Romanos 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Angkansa, maya ne tiban kesenangan tyu dut Empuꞌ pebiyaꞌ kityung Begerar na si Jesus Kristo sabab pinendyaring metignaꞌ tyu ne lagi dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaʼt pengandel ki Jesus.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Sampay gasi negbeyan tyu i Jesus et lawang dut redyikiꞌ neng pegderetunan tyu sabab et pegandel. Angkansa enep tyu pasal et pegerapen tyu na mekebagiꞌ et ketaasan et Empuꞌ.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Diki lang et atin lang, baꞌ diki enep tyu siminampay dut mengeꞌ pegsandal tyu, sabab nesewran tyu ne itue e muaꞌ et kepengnaan.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Ating pengnaꞌ muaꞌ et penginungaʼt arat, bekeꞌ ating arat megbuaꞌ et arap.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Diki tyu kelanduꞌ et kityung pegarap, sabab binuakan et Empuꞌ kityung pusuꞌ et kenyeng pegmergaꞌ, pebiyaꞌ dut kenyeng Empung Nakem na binggey ye kityu.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Birinaꞌ myu, ganang kaya basag tyu, natey si Kristo dut sugat ne timpu sabab et mengeꞌ meyaat neng taaw.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Merahang ne taaw mekegbey et biyag ye dut sembatung keblan ye ya in metignaꞌ, misan ne maya mekedyari kebuwat et itue e alang-alang dut sembatung menunga neng taaw.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Segwaꞌ pinebiriꞌ et Empuꞌ kenyeng pegmergaꞌ dut kityu, ganang kityu mekeselaan nega, dinaak ye si Kristo na natey sabab et kityu.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Deuluꞌ kityu pinendyaring metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ sabab kityu tuꞌ maya pulus teyeg et duguꞌ i Kristo, lebi neng mebawiꞌ tyu banar dut kutuk et Empuꞌ sabab kenyeng lahyung pebuwaten.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sabab baꞌ kwit tiꞌ, kebanta tyu nega et Empuꞌ. Temed tiban nepegsulut tyu dut Empuꞌ sabab dut kepeteyan et kenyeng Yegang. Na baꞌ sulut tyu tiban dut Empuꞌ, lebi neng mebawiꞌ tyu sabab dut kenyeng biyag.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Diki lang et itue, temed megenep tyu dut Empuꞌ sabab dut Begerar na si Jesus Kristo, sabab pasal kenye angkan tyu nekepegsulut dut Empuꞌ.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Atin keselaan siminled atuʼt sengkedunyaan pebiyaꞌ et ating unang taaw neng si upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ukuman et kemeteyan sabab et keselaan ye. Pasal et itueng ukuman et kemeteyan, atin limingkep dut ginsan neng taaw, sabab ginsan neng taaw nemuwat et salaꞌ.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Mura binggey ating Keseraan et Empuꞌ, keselaan nekesled ne et sengkedunyaan. Segwaꞌ kaya peglista et Empuꞌ mengeꞌ salaꞌ sabab kayangga peꞌ binggey ki Moises ating Keseraan.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Megdemikian, pemegbeg gasi kepeteyan dut teyeg timpu i upuꞌ Adan seked dut penewnan i upuꞌ Moises, misan dut taaw ne diki negkesalaꞌ samat pegsungsang i upuꞌ Adan tagnaꞌ tiꞌ. Na si upuꞌ Adan unang supama et ya na megderateng.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Segwaꞌ ating simayaꞌ binibit i Jesus diki lang samat pegsungsang in i upuꞌ Adan. Baꞌ natey ating kineldaman sabab gasi et salaꞌ et sembatung taaw, si upuꞌ Adan, kwanaꞌ mene ating simayaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ating begey neng redyikiꞌ et Empuꞌ na diminateng pebiyaꞌ et sembatu negang taaw atin ne si Jesus Kristo, na neglebi-lebi kenunganan et Empuꞌ dut kineldaman.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ating bebgey et Empuꞌ liminein dut negmendyaring buaꞌ et keselaan et sembatung taaw, sabab ating pegkekesalaꞌ et sembatu megibut gasi ukuman na megbibibit et peniksaꞌ. Segwaꞌ ating bebgey et Empuꞌ mekepegbegey et pengampun misan ne mekansang keselaan.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Sabab et pegkekesalaꞌ et sembatung taaw, pemegbeg ating kepeteyan dut ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Sabab gasi et sembatung taaw, na kwanaꞌ mene lebing deklaꞌ beliwanan et buwat et sembatung taaw na si Jesus Kristo. Sabab kenye, ginsan dye na tinerima et kelang redyikiꞌ bekeꞌ bebgey neng ketignaan na teyeg et Empuꞌ, memegbeg dye dut kebiyagan dye pebiyaꞌ ating sembatu si Jesus Kristo.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Angkansa baꞌ enukwan ating keselaan et sembatung taaw mekepegbegey et dusaan dut ginsan, megdemikian segwaꞌ gasi ating pegmendyaring metignaꞌ et sembatung taaw, atin nuaꞌ et keampun bekeꞌ nekegbey et biyag eset ginsaʼt taaw.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Sabab baꞌ ating pegsungsang et sembatung taaw, mekeldam negmendyaring tegekeselaan. Sabab gasi et keendelan et sembatung taaw, mekeldam nepantun na metignaꞌ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Tihad ating penewnan de Adan seked ating penewnan i Kristo, binggey et Empuꞌ ating Keseraan Ye supaya ipekansang mengeꞌ salaꞌ et mengeꞌ taaw. Segwaꞌ sasat megkekansang ne ating salaꞌ, mekekansang gasi pelan ating redyikiꞌ et Empuꞌ bekeꞌ kenyeng pegperuri kiminansang gasi.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Angkansa baꞌ enungkwan kepenggewman et ating basag et keselaan pesurung dut kepeteyan, kwantin gasi kepenggewman et ating basag et redyikiꞌ pesurung dut ketignaan et taaw surung dut biyag ne kaya seskeran sabab dut ki Jesus Kristo na Begerar tyu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.