Romanos 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Angkansa kaya meirawa myu. Sinu kew na mekeukum et sebayaꞌ myu? Sabab dut pegukum myu dut iba, atin pegukumen myu gasi diri myu, sabab kwantin gasi mekebuwat myu.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Sewd tyu ne metignaꞌ ating ukuman et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw megpemuwat et kwantin.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Kemyu na taaw lang na mengungukum, segwaꞌ megpemuwat gasi et kwantin. Pikir myu be na metengkisan myu ukuman et Empuꞌ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Etawa pegpentunen myu na kaya pasal kenyeng kelang kenunganan, pegeeteng, bekeꞌ kepengnaan et Empuꞌ? Diki myu be nesewran mepengnaʼt tagey dimyu supaya begeyan kew nega et timpu na mekepegsusun?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Segwaꞌ sabab dut kektulan et ulu myu bekeꞌ diki pegsusun, lebi neng pepebegat myu ating peniksa na ipekulu dimyu ngine ne na mebiriꞌ myu kenyeng metignaꞌ neng kutuk dut eldew neng kenyeng pegukum.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ating dut Kesuratan, kwan, “Empuꞌ atin gumanti dut taaw sebarang mengeꞌ nebuwat ye.”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Dut mengeꞌ negsandal dut pegbuwat et menunga bekeꞌ pegpenulus et kebentugan, kenunganan, sampay kayang kepeteyan, atin begeyan et Empuꞌ et biyag kaya keskeran dut kenye.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Segwaꞌ sebarang megpenulus baꞌ enu gasi dut diri dye bekeꞌ megibut dut kereatan imbes dut kebanar-benaran, atin iregdag et Empuꞌ kutuk bekeꞌ iseg.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Kesusaan, bekeꞌ kesekitan merasa sebarang pemuwat et meraat. Una mene dut mengeꞌ tawʼt Judio, pegketbes ating mengeꞌ ibang taaw leing Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Segwaꞌ ibgey et Empuꞌ kenunganan, kebentugan bekeꞌ kesenangan sebarang pemuwat et menunga, una mengeꞌ Judio, pegketbes mengeꞌ ibang taaw lein Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Sabab ating Empuꞌ kaya pemiliꞌ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ginsaʼt negkesalaꞌ sabab diki kesewd pasal et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises atin ukumen bekeꞌ mebinasa bekeꞌ neparak eset Empuꞌ samat diki kuyun dut ating Keseraan. Bekeꞌ ginsan negkesalaꞌ dut sakup et Keseraan i Moises, atin ukumen kuyun dut ating Keseraan.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Sabab sebarang pegpentunen na metignaꞌ dut penyek et Empuꞌ, ating mengeꞌ megibut dut Keseraan in, diki dut sebarang mekekingeg lang in.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Na baꞌ mengeꞌ tawʼt lein Judio, na kaya nesewran pasal et Keseraan segwaꞌ gaay dye pemuwat et sengmenu et mengeꞌ ginis na pegtewen et itue eꞌ, itueng kegeayan dye nepantun ne saraꞌ dut kedye misan kaya Keseraan dye.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Angkansa, baꞌ kwantin ne gaay dye, pepebiriꞌ dye ne nekesurat dut pusuꞌ dye ating mengeꞌ ginis neng pegtewen et saraꞌ. Pinesebenaran gasi itue et kedyeng penedseled, sabab sengmenu, peginteksiren dye et itue. Pegketbes, sengmenu nega menenenggung dye et itue.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Meinabu itue dumateng eldew na ukumen et Empuꞌ sebarang mengeꞌ taguꞌ et mengeꞌ taaw ukumen pebiyaꞌ dut ki Jesus Kristo, samat pegsudsugid et Menungang Abar pegtutulduꞌ ku dimyu.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Na pegsugiren mu Judio ke, bekeꞌ megarap et Keseraan sampay pegeenpan mu pasal keuyunan mu dut Empuꞌ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kwan mu sewd mu kenyeng kegeayan bekeꞌ nekilala mu menungang ginis sabab netulduan ke dut Keseraan.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Kwan mu tinerima mu ne ikew mengdurundun et mengeꞌ beleg, siluꞌ et mengeꞌ mekelingban.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Kwan mu ikew menginginduꞌ et mengeꞌ merupang, bekeꞌ menunulduꞌ et mengeꞌ keyegangan, sabab nesewran mu dut Keseraan, na ating teup ne dut kesesewran bekeꞌ kebanar-benaran.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ikew ne pegtulduꞌ dut iba, segwaꞌ manu diki mu tulduan diri mu? Ikew penulduꞌ endey menakew, manu gasi penakew ke?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Pegsugiren mu dut taaw na endey megbeis. Manu gasi pegbeis ke? Megiseg ke dut mengeꞌ empuꞌempuan. Manu pegtekewen mu mengeꞌ pengempuan ne benwa?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Pegabbu mu ating Keseraan. Manu kaya peguntebien mu Empuꞌ? Sabab et pegsuwey mu dut kenyeng Keseraan.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mekegunaan lang ating pegtutuliꞌ baꞌ megibut ke dut Keseraan, segwaꞌ baꞌ kaya megsunud ke et itue e, kaya guna itueng pegtutuliꞌ mu.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Baꞌ ating mengeꞌ diki tuliꞌ, atin key pemuwat et kuyun dut pegtewen et Keseraan, diki be mepantun dye ne samat mengeꞌ tuliꞌ ne gasi dut elepan et Empuꞌ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Kemyung mengeꞌ megsungsang et Keseraan, eꞌ teyen dut dimyu ating nekesurat ne pinegarat na pegtutuliꞌ, segwaꞌ mengukum dimyu ating mengeꞌ taaw na diki tuliꞌ, temed megpengebiyagan gasi kuyun dut pegtewen et Keseraan.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ating kepentunan et Judio, atin diki lang sabab dut pengliwan lang neng dagbes bekeꞌ ating tantung pegtutuliꞌ. Atin mesabab dut mengeꞌ ginis na pengderibuanen lang.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Diki lang! Segwaꞌ ya tantung Judio baꞌ nepinda arat ye na tinuliꞌ kuyun dut Nakem et Empuꞌ, diki dut pegtuliꞌ nesurat dut Keseraan. Sabab itueng taaw na negpinda maya kebentugan diki teyeg dut sebayaꞌ ye, segwaꞌ teyeg dut Empuꞌ.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.