Romanos 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkansa kaya meirawa myu. Sinu kew na mekeukum et sebayaꞌ myu? Sabab dut pegukum myu dut iba, atin pegukumen myu gasi diri myu, sabab kwantin gasi mekebuwat myu.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Sewd tyu ne metignaꞌ ating ukuman et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw megpemuwat et kwantin.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Kemyu na taaw lang na mengungukum, segwaꞌ megpemuwat gasi et kwantin. Pikir myu be na metengkisan myu ukuman et Empuꞌ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Etawa pegpentunen myu na kaya pasal kenyeng kelang kenunganan, pegeeteng, bekeꞌ kepengnaan et Empuꞌ? Diki myu be nesewran mepengnaʼt tagey dimyu supaya begeyan kew nega et timpu na mekepegsusun?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Segwaꞌ sabab dut kektulan et ulu myu bekeꞌ diki pegsusun, lebi neng pepebegat myu ating peniksa na ipekulu dimyu ngine ne na mebiriꞌ myu kenyeng metignaꞌ neng kutuk dut eldew neng kenyeng pegukum.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ating dut Kesuratan, kwan, “Empuꞌ atin gumanti dut taaw sebarang mengeꞌ nebuwat ye.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Dut mengeꞌ negsandal dut pegbuwat et menunga bekeꞌ pegpenulus et kebentugan, kenunganan, sampay kayang kepeteyan, atin begeyan et Empuꞌ et biyag kaya keskeran dut kenye.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Segwaꞌ sebarang megpenulus baꞌ enu gasi dut diri dye bekeꞌ megibut dut kereatan imbes dut kebanar-benaran, atin iregdag et Empuꞌ kutuk bekeꞌ iseg.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Kesusaan, bekeꞌ kesekitan merasa sebarang pemuwat et meraat. Una mene dut mengeꞌ tawʼt Judio, pegketbes ating mengeꞌ ibang taaw leing Judio.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Segwaꞌ ibgey et Empuꞌ kenunganan, kebentugan bekeꞌ kesenangan sebarang pemuwat et menunga, una mengeꞌ Judio, pegketbes mengeꞌ ibang taaw lein Judio.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Sabab ating Empuꞌ kaya pemiliꞌ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ginsaʼt negkesalaꞌ sabab diki kesewd pasal et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises atin ukumen bekeꞌ mebinasa bekeꞌ neparak eset Empuꞌ samat diki kuyun dut ating Keseraan. Bekeꞌ ginsan negkesalaꞌ dut sakup et Keseraan i Moises, atin ukumen kuyun dut ating Keseraan.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Sabab sebarang pegpentunen na metignaꞌ dut penyek et Empuꞌ, ating mengeꞌ megibut dut Keseraan in, diki dut sebarang mekekingeg lang in.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Na baꞌ mengeꞌ tawʼt lein Judio, na kaya nesewran pasal et Keseraan segwaꞌ gaay dye pemuwat et sengmenu et mengeꞌ ginis na pegtewen et itue eꞌ, itueng kegeayan dye nepantun ne saraꞌ dut kedye misan kaya Keseraan dye.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Angkansa, baꞌ kwantin ne gaay dye, pepebiriꞌ dye ne nekesurat dut pusuꞌ dye ating mengeꞌ ginis neng pegtewen et saraꞌ. Pinesebenaran gasi itue et kedyeng penedseled, sabab sengmenu, peginteksiren dye et itue. Pegketbes, sengmenu nega menenenggung dye et itue.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Meinabu itue dumateng eldew na ukumen et Empuꞌ sebarang mengeꞌ taguꞌ et mengeꞌ taaw ukumen pebiyaꞌ dut ki Jesus Kristo, samat pegsudsugid et Menungang Abar pegtutulduꞌ ku dimyu.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Na pegsugiren mu Judio ke, bekeꞌ megarap et Keseraan sampay pegeenpan mu pasal keuyunan mu dut Empuꞌ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kwan mu sewd mu kenyeng kegeayan bekeꞌ nekilala mu menungang ginis sabab netulduan ke dut Keseraan.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Kwan mu tinerima mu ne ikew mengdurundun et mengeꞌ beleg, siluꞌ et mengeꞌ mekelingban.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Kwan mu ikew menginginduꞌ et mengeꞌ merupang, bekeꞌ menunulduꞌ et mengeꞌ keyegangan, sabab nesewran mu dut Keseraan, na ating teup ne dut kesesewran bekeꞌ kebanar-benaran.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ikew ne pegtulduꞌ dut iba, segwaꞌ manu diki mu tulduan diri mu? Ikew penulduꞌ endey menakew, manu gasi penakew ke?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Pegsugiren mu dut taaw na endey megbeis. Manu gasi pegbeis ke? Megiseg ke dut mengeꞌ empuꞌempuan. Manu pegtekewen mu mengeꞌ pengempuan ne benwa?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Pegabbu mu ating Keseraan. Manu kaya peguntebien mu Empuꞌ? Sabab et pegsuwey mu dut kenyeng Keseraan.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mekegunaan lang ating pegtutuliꞌ baꞌ megibut ke dut Keseraan, segwaꞌ baꞌ kaya megsunud ke et itue e, kaya guna itueng pegtutuliꞌ mu.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Baꞌ ating mengeꞌ diki tuliꞌ, atin key pemuwat et kuyun dut pegtewen et Keseraan, diki be mepantun dye ne samat mengeꞌ tuliꞌ ne gasi dut elepan et Empuꞌ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Kemyung mengeꞌ megsungsang et Keseraan, eꞌ teyen dut dimyu ating nekesurat ne pinegarat na pegtutuliꞌ, segwaꞌ mengukum dimyu ating mengeꞌ taaw na diki tuliꞌ, temed megpengebiyagan gasi kuyun dut pegtewen et Keseraan.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ating kepentunan et Judio, atin diki lang sabab dut pengliwan lang neng dagbes bekeꞌ ating tantung pegtutuliꞌ. Atin mesabab dut mengeꞌ ginis na pengderibuanen lang.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Diki lang! Segwaꞌ ya tantung Judio baꞌ nepinda arat ye na tinuliꞌ kuyun dut Nakem et Empuꞌ, diki dut pegtuliꞌ nesurat dut Keseraan. Sabab itueng taaw na negpinda maya kebentugan diki teyeg dut sebayaꞌ ye, segwaꞌ teyeg dut Empuꞌ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.