Romanos 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angkansa kaya meirawa myu. Sinu kew na mekeukum et sebayaꞌ myu? Sabab dut pegukum myu dut iba, atin pegukumen myu gasi diri myu, sabab kwantin gasi mekebuwat myu.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Sewd tyu ne metignaꞌ ating ukuman et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw megpemuwat et kwantin.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kemyu na taaw lang na mengungukum, segwaꞌ megpemuwat gasi et kwantin. Pikir myu be na metengkisan myu ukuman et Empuꞌ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Etawa pegpentunen myu na kaya pasal kenyeng kelang kenunganan, pegeeteng, bekeꞌ kepengnaan et Empuꞌ? Diki myu be nesewran mepengnaʼt tagey dimyu supaya begeyan kew nega et timpu na mekepegsusun?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Segwaꞌ sabab dut kektulan et ulu myu bekeꞌ diki pegsusun, lebi neng pepebegat myu ating peniksa na ipekulu dimyu ngine ne na mebiriꞌ myu kenyeng metignaꞌ neng kutuk dut eldew neng kenyeng pegukum.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ating dut Kesuratan, kwan, “Empuꞌ atin gumanti dut taaw sebarang mengeꞌ nebuwat ye.”
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Dut mengeꞌ negsandal dut pegbuwat et menunga bekeꞌ pegpenulus et kebentugan, kenunganan, sampay kayang kepeteyan, atin begeyan et Empuꞌ et biyag kaya keskeran dut kenye.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Segwaꞌ sebarang megpenulus baꞌ enu gasi dut diri dye bekeꞌ megibut dut kereatan imbes dut kebanar-benaran, atin iregdag et Empuꞌ kutuk bekeꞌ iseg.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Kesusaan, bekeꞌ kesekitan merasa sebarang pemuwat et meraat. Una mene dut mengeꞌ tawʼt Judio, pegketbes ating mengeꞌ ibang taaw leing Judio.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Segwaꞌ ibgey et Empuꞌ kenunganan, kebentugan bekeꞌ kesenangan sebarang pemuwat et menunga, una mengeꞌ Judio, pegketbes mengeꞌ ibang taaw lein Judio.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Sabab ating Empuꞌ kaya pemiliꞌ.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ginsaʼt negkesalaꞌ sabab diki kesewd pasal et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises atin ukumen bekeꞌ mebinasa bekeꞌ neparak eset Empuꞌ samat diki kuyun dut ating Keseraan. Bekeꞌ ginsan negkesalaꞌ dut sakup et Keseraan i Moises, atin ukumen kuyun dut ating Keseraan.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Sabab sebarang pegpentunen na metignaꞌ dut penyek et Empuꞌ, ating mengeꞌ megibut dut Keseraan in, diki dut sebarang mekekingeg lang in.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Na baꞌ mengeꞌ tawʼt lein Judio, na kaya nesewran pasal et Keseraan segwaꞌ gaay dye pemuwat et sengmenu et mengeꞌ ginis na pegtewen et itue eꞌ, itueng kegeayan dye nepantun ne saraꞌ dut kedye misan kaya Keseraan dye.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Angkansa, baꞌ kwantin ne gaay dye, pepebiriꞌ dye ne nekesurat dut pusuꞌ dye ating mengeꞌ ginis neng pegtewen et saraꞌ. Pinesebenaran gasi itue et kedyeng penedseled, sabab sengmenu, peginteksiren dye et itue. Pegketbes, sengmenu nega menenenggung dye et itue.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Meinabu itue dumateng eldew na ukumen et Empuꞌ sebarang mengeꞌ taguꞌ et mengeꞌ taaw ukumen pebiyaꞌ dut ki Jesus Kristo, samat pegsudsugid et Menungang Abar pegtutulduꞌ ku dimyu.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Na pegsugiren mu Judio ke, bekeꞌ megarap et Keseraan sampay pegeenpan mu pasal keuyunan mu dut Empuꞌ.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kwan mu sewd mu kenyeng kegeayan bekeꞌ nekilala mu menungang ginis sabab netulduan ke dut Keseraan.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Kwan mu tinerima mu ne ikew mengdurundun et mengeꞌ beleg, siluꞌ et mengeꞌ mekelingban.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Kwan mu ikew menginginduꞌ et mengeꞌ merupang, bekeꞌ menunulduꞌ et mengeꞌ keyegangan, sabab nesewran mu dut Keseraan, na ating teup ne dut kesesewran bekeꞌ kebanar-benaran.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ikew ne pegtulduꞌ dut iba, segwaꞌ manu diki mu tulduan diri mu? Ikew penulduꞌ endey menakew, manu gasi penakew ke?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Pegsugiren mu dut taaw na endey megbeis. Manu gasi pegbeis ke? Megiseg ke dut mengeꞌ empuꞌempuan. Manu pegtekewen mu mengeꞌ pengempuan ne benwa?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Pegabbu mu ating Keseraan. Manu kaya peguntebien mu Empuꞌ? Sabab et pegsuwey mu dut kenyeng Keseraan.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Mekegunaan lang ating pegtutuliꞌ baꞌ megibut ke dut Keseraan, segwaꞌ baꞌ kaya megsunud ke et itue e, kaya guna itueng pegtutuliꞌ mu.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Baꞌ ating mengeꞌ diki tuliꞌ, atin key pemuwat et kuyun dut pegtewen et Keseraan, diki be mepantun dye ne samat mengeꞌ tuliꞌ ne gasi dut elepan et Empuꞌ?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Kemyung mengeꞌ megsungsang et Keseraan, eꞌ teyen dut dimyu ating nekesurat ne pinegarat na pegtutuliꞌ, segwaꞌ mengukum dimyu ating mengeꞌ taaw na diki tuliꞌ, temed megpengebiyagan gasi kuyun dut pegtewen et Keseraan.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ating kepentunan et Judio, atin diki lang sabab dut pengliwan lang neng dagbes bekeꞌ ating tantung pegtutuliꞌ. Atin mesabab dut mengeꞌ ginis na pengderibuanen lang.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Diki lang! Segwaꞌ ya tantung Judio baꞌ nepinda arat ye na tinuliꞌ kuyun dut Nakem et Empuꞌ, diki dut pegtuliꞌ nesurat dut Keseraan. Sabab itueng taaw na negpinda maya kebentugan diki teyeg dut sebayaꞌ ye, segwaꞌ teyeg dut Empuꞌ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.