Romanos 16

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pegbibilinan ku kemyu pasal et tipused neng libun tyung si Pebe, sembatung megsukuꞌ dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel, na dut lungsud et Senkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Terimanaꞌ myu ya alang-alang lang dut Begerar samat patut neng pegterima et mengeꞌ pasek metignaꞌ. Tebangiꞌ myu ya dut ginsaʼt pengengeilangan ye, sabab kelaꞌ ne metabang ye dut kinensangan sampay ne daken.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ipesempayaꞌ myu daken neng pemangling neng dut megesawa neng de Prisila bekeꞌ si Akila, neng mengeꞌ keibanan ku et megpegkeradya dut ki Jesus Kristo.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Negsengkeritan mene biyag dye matey sabab lang et daken. Diki lang et daken lang baꞌ diki ginsan gasi dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset mengeꞌ tawʼt lein Judio, megsukur kedye.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pegpenglingen ku gasi megpegtimung-timung et mengeꞌ mengengandel na pemegtimung-timung dut kedyeng benwa. Penglingaꞌ myu gasi daken neng biꞌbilaꞌ neng si Epeneto, na unang negayat ki Kristo dut probinsiya et Asia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Pegpenglingen ku si Maria sabab negmeliyut et kelaꞌ set keradya pasal dimyu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Pegpenglingen ku de Androniko bekeꞌ si Junia neng mengeꞌ kekempungan ku bekeꞌ dye nekeibut daken dut pipirisuan. Kilala dye et mengeꞌ apostol bekeꞌ dye asal ne lagi nekesembatu ne ki Kristo una set daken.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Pegpenglingen ku si Ampliato na pegmerganen ku sabab ya gasi nekesembatu ne dut Begerar.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Pegpenglingen ku si Urbano, neng keibanan tyu nekesembatu ne ki Kristo. Megdemikian si Estakuis neng biꞌbilaꞌ ku banar.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Pegpenglingen ku si Apeles, na sulay neng keibanan ki Kristo. Pegpenglingen ku gasi ginsaʼt binenwa i Aristobulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Pegpenglingen ku si Herodion, neng daken naꞌ kampung Judio. Pegpenglingen ku mengeꞌ binenwa i Narsiso neng ginsan megsukuꞌ ki Kristo sementaraꞌ nekesembatu dye kenye.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pegpenglingen ku si Tripena bekeꞌ de Triposa neng mengeꞌ kelilibunan neng negkeradya et menunga sabab lang nekesembatu ne dut kedyeng Begerar. Pegpenglingen ku gasi mengeꞌ pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ neng si Persida, na sembatung libun na pegkeradya et menunga sabab lang dut Begerar.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Pegpenglingen ku de Rupo, ating piniliꞌ et Begerar, bekeꞌ kenyeng induꞌ na inantang ku ne gasi et daken neng induꞌ.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Pegpenglingen ku de Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, bekeꞌ ibang mengeꞌ ketipusdan neng iba dye.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pegpenglingen ku si Pilologo, si Julia, si Nereo, bekeꞌ kenyeng tipused neng libun, megdemikian gasi ki Olimpas bekeꞌ ginsaʼt mengengandel na keibanan dye.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Megpenglingen kew bilang memegtipused dut ki Kristo. Mengeꞌ mengengandel atuʼt ginsaʼt mengeꞌ pegtitimungan megpemangling dimyu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mengeꞌ mengengandel, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu, na dyaganiꞌ myu sebarang megbuwat et pegkepurak-purak pebiyaꞌ samat megdatun et appaꞌ dut dimyung dalan, na mengeꞌ tulduꞌ neng diki sulut tulduꞌ neng neterima myu ne. Pereyuniꞌ myu dye.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ating mengeꞌ taaw neng samat kedye in, atin diki tantung megsukuꞌ ki Kristo neng Begerar, baꞌ diki sabab lang et kedyeng kepulusan. Pegrundingan dye lang ating mengeꞌ awam neng mengeꞌ taaw sabab lang et kedyeng mereregmis neng bebresen bekeꞌ keembutan.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nepabar ne dut ginsan pasal et dimyung pegkemeinibuten dut ating Menungang Abar, angkan megenep ku banar. Na, gay ku ne kemyu megkesewd banar pasal et kenunganan, bekeꞌ awam et keyeatan.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Diki mekwit, si Seytan, rumpungen ne et Empuꞌ neng kemunseyaan dut sirib et dimyung mengeꞌ tiked. Teyen redyikiꞌ et Empuꞌ Jesus mesen dimyu.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Pegpenglingen kew i Timoteo, daken neng keibanan, megdemikian daken neng mengeꞌ kekampi ku neng de Lusio, Jason, bekeꞌ Sosipatro.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Akung si Tersio neng suminurat et itue, megpangling gasi dimyu, sabab lang et kityung nekesembatu dut Begerar.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Pegpenglingen kew gasi i Gayo na negpebiriꞌ et kenunganan dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel susupen ye teyeg et mengeꞌ iba-ibang pegtitimungan. Pegpenglingen kew gasi i Erasto neng mengengepet et pirak et lungsud, megdemikian gasi si Kuarto neng mengengandel tyu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Teyen ingasiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo mesen et dimyu ginsan. Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Bekeꞌ tiban, ipeabar pasal et kenyeng kebentugan, na Ya mekepepangger dimyu sabab lang dut daken neng Menungang Abar bekeꞌ pepebunayag pasal ki Kristo. Aku mengabar kuyun dut pegkebuar pasal et keliluꞌliluꞌ negpeawam tihad negaʼt tagnaꞌ.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Pasal et itueng keliluꞌliluꞌ, atin nepebunayag ne tiban bekeꞌ pepesewd ne pebiyaꞌ dut surat et mengeꞌ tarus na kuyun dut daak et Empuꞌ neng kaya seskeran, supaya ginsaʼt bangsa na mengandel bekeꞌ mibut kenye.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ketepus-tepusan, dut kaya ne ibang Empuꞌ neng kesewd et ginsan, pebunayag kenyeng kebentugan dut ginsaʼt taaw misan ingyan masa punsabab et ki Jesus Kristo! Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.