Romanos 16

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pegbibilinan ku kemyu pasal et tipused neng libun tyung si Pebe, sembatung megsukuꞌ dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel, na dut lungsud et Senkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Terimanaꞌ myu ya alang-alang lang dut Begerar samat patut neng pegterima et mengeꞌ pasek metignaꞌ. Tebangiꞌ myu ya dut ginsaʼt pengengeilangan ye, sabab kelaꞌ ne metabang ye dut kinensangan sampay ne daken.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ipesempayaꞌ myu daken neng pemangling neng dut megesawa neng de Prisila bekeꞌ si Akila, neng mengeꞌ keibanan ku et megpegkeradya dut ki Jesus Kristo.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Negsengkeritan mene biyag dye matey sabab lang et daken. Diki lang et daken lang baꞌ diki ginsan gasi dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset mengeꞌ tawʼt lein Judio, megsukur kedye.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Pegpenglingen ku gasi megpegtimung-timung et mengeꞌ mengengandel na pemegtimung-timung dut kedyeng benwa. Penglingaꞌ myu gasi daken neng biꞌbilaꞌ neng si Epeneto, na unang negayat ki Kristo dut probinsiya et Asia.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Pegpenglingen ku si Maria sabab negmeliyut et kelaꞌ set keradya pasal dimyu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Pegpenglingen ku de Androniko bekeꞌ si Junia neng mengeꞌ kekempungan ku bekeꞌ dye nekeibut daken dut pipirisuan. Kilala dye et mengeꞌ apostol bekeꞌ dye asal ne lagi nekesembatu ne ki Kristo una set daken.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Pegpenglingen ku si Ampliato na pegmerganen ku sabab ya gasi nekesembatu ne dut Begerar.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Pegpenglingen ku si Urbano, neng keibanan tyu nekesembatu ne ki Kristo. Megdemikian si Estakuis neng biꞌbilaꞌ ku banar.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Pegpenglingen ku si Apeles, na sulay neng keibanan ki Kristo. Pegpenglingen ku gasi ginsaʼt binenwa i Aristobulo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Pegpenglingen ku si Herodion, neng daken naꞌ kampung Judio. Pegpenglingen ku mengeꞌ binenwa i Narsiso neng ginsan megsukuꞌ ki Kristo sementaraꞌ nekesembatu dye kenye.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pegpenglingen ku si Tripena bekeꞌ de Triposa neng mengeꞌ kelilibunan neng negkeradya et menunga sabab lang nekesembatu ne dut kedyeng Begerar. Pegpenglingen ku gasi mengeꞌ pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ neng si Persida, na sembatung libun na pegkeradya et menunga sabab lang dut Begerar.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Pegpenglingen ku de Rupo, ating piniliꞌ et Begerar, bekeꞌ kenyeng induꞌ na inantang ku ne gasi et daken neng induꞌ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Pegpenglingen ku de Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, bekeꞌ ibang mengeꞌ ketipusdan neng iba dye.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pegpenglingen ku si Pilologo, si Julia, si Nereo, bekeꞌ kenyeng tipused neng libun, megdemikian gasi ki Olimpas bekeꞌ ginsaʼt mengengandel na keibanan dye.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Megpenglingen kew bilang memegtipused dut ki Kristo. Mengeꞌ mengengandel atuʼt ginsaʼt mengeꞌ pegtitimungan megpemangling dimyu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mengeꞌ mengengandel, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu, na dyaganiꞌ myu sebarang megbuwat et pegkepurak-purak pebiyaꞌ samat megdatun et appaꞌ dut dimyung dalan, na mengeꞌ tulduꞌ neng diki sulut tulduꞌ neng neterima myu ne. Pereyuniꞌ myu dye.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ating mengeꞌ taaw neng samat kedye in, atin diki tantung megsukuꞌ ki Kristo neng Begerar, baꞌ diki sabab lang et kedyeng kepulusan. Pegrundingan dye lang ating mengeꞌ awam neng mengeꞌ taaw sabab lang et kedyeng mereregmis neng bebresen bekeꞌ keembutan.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Nepabar ne dut ginsan pasal et dimyung pegkemeinibuten dut ating Menungang Abar, angkan megenep ku banar. Na, gay ku ne kemyu megkesewd banar pasal et kenunganan, bekeꞌ awam et keyeatan.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Diki mekwit, si Seytan, rumpungen ne et Empuꞌ neng kemunseyaan dut sirib et dimyung mengeꞌ tiked. Teyen redyikiꞌ et Empuꞌ Jesus mesen dimyu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Pegpenglingen kew i Timoteo, daken neng keibanan, megdemikian daken neng mengeꞌ kekampi ku neng de Lusio, Jason, bekeꞌ Sosipatro.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Akung si Tersio neng suminurat et itue, megpangling gasi dimyu, sabab lang et kityung nekesembatu dut Begerar.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Pegpenglingen kew gasi i Gayo na negpebiriꞌ et kenunganan dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel susupen ye teyeg et mengeꞌ iba-ibang pegtitimungan. Pegpenglingen kew gasi i Erasto neng mengengepet et pirak et lungsud, megdemikian gasi si Kuarto neng mengengandel tyu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Teyen ingasiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo mesen et dimyu ginsan. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Bekeꞌ tiban, ipeabar pasal et kenyeng kebentugan, na Ya mekepepangger dimyu sabab lang dut daken neng Menungang Abar bekeꞌ pepebunayag pasal ki Kristo. Aku mengabar kuyun dut pegkebuar pasal et keliluꞌliluꞌ negpeawam tihad negaʼt tagnaꞌ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Pasal et itueng keliluꞌliluꞌ, atin nepebunayag ne tiban bekeꞌ pepesewd ne pebiyaꞌ dut surat et mengeꞌ tarus na kuyun dut daak et Empuꞌ neng kaya seskeran, supaya ginsaʼt bangsa na mengandel bekeꞌ mibut kenye.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ketepus-tepusan, dut kaya ne ibang Empuꞌ neng kesewd et ginsan, pebunayag kenyeng kebentugan dut ginsaʼt taaw misan ingyan masa punsabab et ki Jesus Kristo! Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.