Romanos 16
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Pegbibilinan ku kemyu pasal et tipused neng libun tyung si Pebe, sembatung megsukuꞌ dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel, na dut lungsud et Senkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Terimanaꞌ myu ya alang-alang lang dut Begerar samat patut neng pegterima et mengeꞌ pasek metignaꞌ. Tebangiꞌ myu ya dut ginsaʼt pengengeilangan ye, sabab kelaꞌ ne metabang ye dut kinensangan sampay ne daken.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ipesempayaꞌ myu daken neng pemangling neng dut megesawa neng de Prisila bekeꞌ si Akila, neng mengeꞌ keibanan ku et megpegkeradya dut ki Jesus Kristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Negsengkeritan mene biyag dye matey sabab lang et daken. Diki lang et daken lang baꞌ diki ginsan gasi dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset mengeꞌ tawʼt lein Judio, megsukur kedye.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Pegpenglingen ku gasi megpegtimung-timung et mengeꞌ mengengandel na pemegtimung-timung dut kedyeng benwa. Penglingaꞌ myu gasi daken neng biꞌbilaꞌ neng si Epeneto, na unang negayat ki Kristo dut probinsiya et Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Pegpenglingen ku si Maria sabab negmeliyut et kelaꞌ set keradya pasal dimyu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Pegpenglingen ku de Androniko bekeꞌ si Junia neng mengeꞌ kekempungan ku bekeꞌ dye nekeibut daken dut pipirisuan. Kilala dye et mengeꞌ apostol bekeꞌ dye asal ne lagi nekesembatu ne ki Kristo una set daken.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Pegpenglingen ku si Ampliato na pegmerganen ku sabab ya gasi nekesembatu ne dut Begerar.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Pegpenglingen ku si Urbano, neng keibanan tyu nekesembatu ne ki Kristo. Megdemikian si Estakuis neng biꞌbilaꞌ ku banar.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Pegpenglingen ku si Apeles, na sulay neng keibanan ki Kristo. Pegpenglingen ku gasi ginsaʼt binenwa i Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Pegpenglingen ku si Herodion, neng daken naꞌ kampung Judio. Pegpenglingen ku mengeꞌ binenwa i Narsiso neng ginsan megsukuꞌ ki Kristo sementaraꞌ nekesembatu dye kenye.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pegpenglingen ku si Tripena bekeꞌ de Triposa neng mengeꞌ kelilibunan neng negkeradya et menunga sabab lang nekesembatu ne dut kedyeng Begerar. Pegpenglingen ku gasi mengeꞌ pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ neng si Persida, na sembatung libun na pegkeradya et menunga sabab lang dut Begerar.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Pegpenglingen ku de Rupo, ating piniliꞌ et Begerar, bekeꞌ kenyeng induꞌ na inantang ku ne gasi et daken neng induꞌ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Pegpenglingen ku de Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, bekeꞌ ibang mengeꞌ ketipusdan neng iba dye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pegpenglingen ku si Pilologo, si Julia, si Nereo, bekeꞌ kenyeng tipused neng libun, megdemikian gasi ki Olimpas bekeꞌ ginsaʼt mengengandel na keibanan dye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Megpenglingen kew bilang memegtipused dut ki Kristo. Mengeꞌ mengengandel atuʼt ginsaʼt mengeꞌ pegtitimungan megpemangling dimyu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mengeꞌ mengengandel, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu, na dyaganiꞌ myu sebarang megbuwat et pegkepurak-purak pebiyaꞌ samat megdatun et appaꞌ dut dimyung dalan, na mengeꞌ tulduꞌ neng diki sulut tulduꞌ neng neterima myu ne. Pereyuniꞌ myu dye.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ating mengeꞌ taaw neng samat kedye in, atin diki tantung megsukuꞌ ki Kristo neng Begerar, baꞌ diki sabab lang et kedyeng kepulusan. Pegrundingan dye lang ating mengeꞌ awam neng mengeꞌ taaw sabab lang et kedyeng mereregmis neng bebresen bekeꞌ keembutan.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nepabar ne dut ginsan pasal et dimyung pegkemeinibuten dut ating Menungang Abar, angkan megenep ku banar. Na, gay ku ne kemyu megkesewd banar pasal et kenunganan, bekeꞌ awam et keyeatan.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Diki mekwit, si Seytan, rumpungen ne et Empuꞌ neng kemunseyaan dut sirib et dimyung mengeꞌ tiked. Teyen redyikiꞌ et Empuꞌ Jesus mesen dimyu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pegpenglingen kew i Timoteo, daken neng keibanan, megdemikian daken neng mengeꞌ kekampi ku neng de Lusio, Jason, bekeꞌ Sosipatro.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Akung si Tersio neng suminurat et itue, megpangling gasi dimyu, sabab lang et kityung nekesembatu dut Begerar.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Pegpenglingen kew gasi i Gayo na negpebiriꞌ et kenunganan dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel susupen ye teyeg et mengeꞌ iba-ibang pegtitimungan. Pegpenglingen kew gasi i Erasto neng mengengepet et pirak et lungsud, megdemikian gasi si Kuarto neng mengengandel tyu.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Teyen ingasiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo mesen et dimyu ginsan. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Bekeꞌ tiban, ipeabar pasal et kenyeng kebentugan, na Ya mekepepangger dimyu sabab lang dut daken neng Menungang Abar bekeꞌ pepebunayag pasal ki Kristo. Aku mengabar kuyun dut pegkebuar pasal et keliluꞌliluꞌ negpeawam tihad negaʼt tagnaꞌ.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Pasal et itueng keliluꞌliluꞌ, atin nepebunayag ne tiban bekeꞌ pepesewd ne pebiyaꞌ dut surat et mengeꞌ tarus na kuyun dut daak et Empuꞌ neng kaya seskeran, supaya ginsaʼt bangsa na mengandel bekeꞌ mibut kenye.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ketepus-tepusan, dut kaya ne ibang Empuꞌ neng kesewd et ginsan, pebunayag kenyeng kebentugan dut ginsaʼt taaw misan ingyan masa punsabab et ki Jesus Kristo! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.