Romanos 16
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Pegbibilinan ku kemyu pasal et tipused neng libun tyung si Pebe, sembatung megsukuꞌ dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel, na dut lungsud et Senkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Terimanaꞌ myu ya alang-alang lang dut Begerar samat patut neng pegterima et mengeꞌ pasek metignaꞌ. Tebangiꞌ myu ya dut ginsaʼt pengengeilangan ye, sabab kelaꞌ ne metabang ye dut kinensangan sampay ne daken.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ipesempayaꞌ myu daken neng pemangling neng dut megesawa neng de Prisila bekeꞌ si Akila, neng mengeꞌ keibanan ku et megpegkeradya dut ki Jesus Kristo.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Negsengkeritan mene biyag dye matey sabab lang et daken. Diki lang et daken lang baꞌ diki ginsan gasi dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset mengeꞌ tawʼt lein Judio, megsukur kedye.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pegpenglingen ku gasi megpegtimung-timung et mengeꞌ mengengandel na pemegtimung-timung dut kedyeng benwa. Penglingaꞌ myu gasi daken neng biꞌbilaꞌ neng si Epeneto, na unang negayat ki Kristo dut probinsiya et Asia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Pegpenglingen ku si Maria sabab negmeliyut et kelaꞌ set keradya pasal dimyu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Pegpenglingen ku de Androniko bekeꞌ si Junia neng mengeꞌ kekempungan ku bekeꞌ dye nekeibut daken dut pipirisuan. Kilala dye et mengeꞌ apostol bekeꞌ dye asal ne lagi nekesembatu ne ki Kristo una set daken.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Pegpenglingen ku si Ampliato na pegmerganen ku sabab ya gasi nekesembatu ne dut Begerar.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Pegpenglingen ku si Urbano, neng keibanan tyu nekesembatu ne ki Kristo. Megdemikian si Estakuis neng biꞌbilaꞌ ku banar.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Pegpenglingen ku si Apeles, na sulay neng keibanan ki Kristo. Pegpenglingen ku gasi ginsaʼt binenwa i Aristobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Pegpenglingen ku si Herodion, neng daken naꞌ kampung Judio. Pegpenglingen ku mengeꞌ binenwa i Narsiso neng ginsan megsukuꞌ ki Kristo sementaraꞌ nekesembatu dye kenye.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Pegpenglingen ku si Tripena bekeꞌ de Triposa neng mengeꞌ kelilibunan neng negkeradya et menunga sabab lang nekesembatu ne dut kedyeng Begerar. Pegpenglingen ku gasi mengeꞌ pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ neng si Persida, na sembatung libun na pegkeradya et menunga sabab lang dut Begerar.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Pegpenglingen ku de Rupo, ating piniliꞌ et Begerar, bekeꞌ kenyeng induꞌ na inantang ku ne gasi et daken neng induꞌ.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Pegpenglingen ku de Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, bekeꞌ ibang mengeꞌ ketipusdan neng iba dye.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pegpenglingen ku si Pilologo, si Julia, si Nereo, bekeꞌ kenyeng tipused neng libun, megdemikian gasi ki Olimpas bekeꞌ ginsaʼt mengengandel na keibanan dye.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Megpenglingen kew bilang memegtipused dut ki Kristo. Mengeꞌ mengengandel atuʼt ginsaʼt mengeꞌ pegtitimungan megpemangling dimyu.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mengeꞌ mengengandel, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu, na dyaganiꞌ myu sebarang megbuwat et pegkepurak-purak pebiyaꞌ samat megdatun et appaꞌ dut dimyung dalan, na mengeꞌ tulduꞌ neng diki sulut tulduꞌ neng neterima myu ne. Pereyuniꞌ myu dye.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ating mengeꞌ taaw neng samat kedye in, atin diki tantung megsukuꞌ ki Kristo neng Begerar, baꞌ diki sabab lang et kedyeng kepulusan. Pegrundingan dye lang ating mengeꞌ awam neng mengeꞌ taaw sabab lang et kedyeng mereregmis neng bebresen bekeꞌ keembutan.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Nepabar ne dut ginsan pasal et dimyung pegkemeinibuten dut ating Menungang Abar, angkan megenep ku banar. Na, gay ku ne kemyu megkesewd banar pasal et kenunganan, bekeꞌ awam et keyeatan.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Diki mekwit, si Seytan, rumpungen ne et Empuꞌ neng kemunseyaan dut sirib et dimyung mengeꞌ tiked. Teyen redyikiꞌ et Empuꞌ Jesus mesen dimyu.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Pegpenglingen kew i Timoteo, daken neng keibanan, megdemikian daken neng mengeꞌ kekampi ku neng de Lusio, Jason, bekeꞌ Sosipatro.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Akung si Tersio neng suminurat et itue, megpangling gasi dimyu, sabab lang et kityung nekesembatu dut Begerar.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Pegpenglingen kew gasi i Gayo na negpebiriꞌ et kenunganan dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel susupen ye teyeg et mengeꞌ iba-ibang pegtitimungan. Pegpenglingen kew gasi i Erasto neng mengengepet et pirak et lungsud, megdemikian gasi si Kuarto neng mengengandel tyu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Teyen ingasiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo mesen et dimyu ginsan. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Bekeꞌ tiban, ipeabar pasal et kenyeng kebentugan, na Ya mekepepangger dimyu sabab lang dut daken neng Menungang Abar bekeꞌ pepebunayag pasal ki Kristo. Aku mengabar kuyun dut pegkebuar pasal et keliluꞌliluꞌ negpeawam tihad negaʼt tagnaꞌ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Pasal et itueng keliluꞌliluꞌ, atin nepebunayag ne tiban bekeꞌ pepesewd ne pebiyaꞌ dut surat et mengeꞌ tarus na kuyun dut daak et Empuꞌ neng kaya seskeran, supaya ginsaʼt bangsa na mengandel bekeꞌ mibut kenye.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Ketepus-tepusan, dut kaya ne ibang Empuꞌ neng kesewd et ginsan, pebunayag kenyeng kebentugan dut ginsaʼt taaw misan ingyan masa punsabab et ki Jesus Kristo! Amen.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.