Romanos 14
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Terimanaꞌ myu sebarang menunuley nega et pengandel, na endey pegukumaꞌ et kaya sugat sebarang mengeꞌ pegpeperuen ye.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Supama baꞌ maya taaw pengandel ye mekedyari kanen misan enu. Maya gasi menuley et pengandel, angkan dut kenye tulnuꞌ lang keigban ye.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Atin taaw na megkaan et misan enu endey seweyen et ating taaw keigban ye tulnuꞌ lang in. Bekeꞌ endey gasi seweyen et megkaan lang et tulnuꞌ in ating taaw na megkaan et misan enu in, sabab ya in tinerima et Empuꞌ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Sinu ke supaya menawey dut uripen et iba? Kenyeng Begerar lang mekebantug baꞌ tumyeg ya etawa meugbaꞌ. Segwaꞌ tumyeg ya sabab kegeesan et Begerar na ya petiyegen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Sembatung supama, maya sesenu pepeantang naꞌ seng eldew lebing mebentel dut ibang eldew. Iba in pepeantang naꞌ eldew-peldew sesaliꞌ subaliꞌ kede sembatu kedye megpekepagen et pikiran dye.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ating megpengergaꞌ dut seng eldew, atin megpengergaꞌ gasi dut Begerar. Ating megpengaan et uned, megpengaan sabab dut Begerar bekeꞌ pegsukuran ye dut Empuꞌ. Ating diki megpengaan megsepantun saliꞌ dut megpengaan, saliꞌ dye megpeselamat dut Empuꞌ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sabab misan sinu kityu, diki tyu negbiyag etawa matey et didiri lang.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Baꞌ negbiyag tyu, negbiyag tyu alang-alang dut Begerar. Bekeꞌ baꞌ matey, matey tyu alang-alang dut Begerar. Angkansa misan megbiyag etawa matey tyu, sabab kityu negpesembatu ne eset Begerar.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Itue sabab ye, angkan natey si Kristo indyari negbiyag peuliꞌ, supaya ya megmendyaring Begerar et mengeꞌ patey bekeꞌ mengeꞌ taaw biyagan.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Angkansa, manu pengukum keʼt dimung kesebeyaan? Bekeꞌ manu peginlelewen mu dimung kesebeyaan? Saliꞌsaliꞌ marap dut ukuman et Empuꞌ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Samat nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwaʼt Empuꞌ,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Indyari kede sembatu megsambung dut Empuꞌ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Angkansa endey tyu ne mengukum et kede sembatu, megemgaam pikiren myu ne diki kew kesisimbekuran etawa appaꞌ dut dimyung kesebeyaan neng mengengandel.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Sabab aku bilang pekisembatu dut Begerar na si Jesus, netantu ku na kaya kekanen na meyaat. Segwaꞌ megmendyaring meraki itue dut sembatung taaw baꞌ iantang ye ne meraki.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Baꞌ nesekitan sedseled et sebayaꞌ mu sabab dut dimung kekanen, diki ne kuyun dut pegmergaꞌ ating pegbuwaten mu. Endey megkeraat dimung sebayaꞌ pasal lang et pegkaan mu. Sabab gasi dut ating sebayaꞌ mu angkan pesi natey si Kristo.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Sebarang pepantun mu na menunga, kasiꞌ begeyiꞌ et pesebaban na mebresan ke et meyaat.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Pasal et pegseled et taaw dut pengmilikan et Empuꞌ, lein lang pasal kekanen bekeꞌ inumen, imbes dut ketignaan, kesenangan, bekeꞌ keenepan sabab nekesembatu tyu ne eset Empung Nakem.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sabab sinu-sinu megsusukuꞌ dut ki Kristo na kuyun dut itue arat et Empung Nakem, atin kemerganan et Empuꞌ sampay keterima-terima dut mengeꞌ taaw.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Angkansa pikiren tyu buwaten ginsan neng ginis na mekebgey et kesemunseyaan bekeꞌ mekepegpagen et kede sembatu.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kasiꞌ pegusibeiꞌ buwat et Empuꞌ sabab lang dut pegkaan. Ginsaʼt pegkaan atin melinas, segwaꞌ mekesesalaꞌ lang mengaan et sembatung ginis na mekepesimbakud dut iba.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Menunga nega na diki ne mengaan et uned et sinumbelian etawa minum et mekelelangu, etawa memuwat et enu-enung ginis na mekepegpesimbakud et dimyung sebayaꞌ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Misan enu-enung andel mu pasal et atue e, ikew ne lang bekeꞌ Empuꞌ megsulut. Mesukud ating taaw na diki memuwat et enu-enu na keilangan sesewen Empuꞌ et kenyeng penedseled pasal pegbuwat et sembatung ginis na kekebluꞌ ye ne atin sugat.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nerepatan sebarang pengaan et ginis na ya ne maya pegalang-alang, sabab diki ne kuyun dut kenyeng pengandel. Naꞌ, banar, ginsaʼt buwat diki ne kuyun dut pengandel, atin keselaan.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.