Romanos 12

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkansa mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, alang-alang dut ingasiꞌ et Empuꞌ, megpeasiꞌasiꞌ ku banar dimyu na iteyumanaꞌ myu dimyung bilug na bilang biyagan na kesimeyaan pasek metignaꞌ bekeꞌ kegey-gaay dut Empuꞌ. Na angkan samat atin, atin key tantu menakem naꞌ pengempuꞌ myu.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kasiꞌ myu sulitaꞌ arat et sebarang mengeꞌ taaw na kaya pemengandel et Empuꞌ, temed erapun, Empuꞌ meminda dimyu na ingin bersen, memuwat et dimyung bagung pikiran: Na indyari ketepus-tepusan esentin mesewran myu kegeayan et Empuꞌ, na ingin bersen, kemyu endelen et baꞌ enu ketignaan et arat bekeꞌ kegey-gaay eset kenye bekeꞌ baꞌ enu kaya salaꞌ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Atin sabab dut kelang ingasiꞌ neng neterima ku dut Empuꞌ, atin pegsusugid ku set kede sembatu dimyu: Kasiꞌ myu iantangaꞌ dut diri myu na luwas na pegmergaꞌ, na diki ne gasi megsusugat. Segwaꞌ pikiraꞌ myu et menunga pasal dimyung bilug lang dut sukuran et pengandel neng binggey dimyu et Empuꞌ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Supama, baꞌ enukwan tegsesembatu lang bilug tyu, segwaꞌ negsukup et mekeldam neng bagiꞌ neng iba-iba sukuꞌ ye,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Megdemikian gasi sebarang nekipegsesembatu ki Kristo, mekeldam antangan tyu megsusukup et sembebatung bilug ye. Segwaꞌ kede sembatu bagiꞌ gasi et iba.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Diki megsesaliꞌ pinesukuꞌ neng binggey et Empuꞌ kityu kuyun lang dut kelang ingasiꞌ neng neterima tyu teyeg Empuꞌ. Baꞌ sebarang pinesukuꞌ et Empuꞌ kenye pegketetarus, keilangan ye usalen itue kuyun lang dut sukuran et kenyeng pengandel.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Baꞌ pegkesukuꞌ, keilangan ye sumukuꞌ ya banar. Baꞌ pegketutulduꞌ, keilangan ye menulduꞌ banar.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Baꞌ mekempitua, keilangan ye memituwa gasi. Baꞌ ketabang et pengengeilangan et iba, keilangan ye megey na maya kelilaan. Baꞌ pegkeibuten, keilangan ye menguna et mepengaan bekeꞌ ketignaan banar. Baꞌ keinasiꞌ, keilangan ye buwaten itue et maya keksanan.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ating pegmergaꞌ keilangan mendyaring tantu. Keisgan myu sebarang meraat, segwaꞌ geayen sebarang menunga.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Megmerganan kew samat mengeꞌ megtitipused, intewtewen myu sebayaꞌ myu luwas nega et bilug myu.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Megpekepengnaꞌ kew dut dimyung keradya, endey megmeyahuꞌ. Pegsusukuan myu ating Begerar naꞌ Empuꞌ dut pusuꞌ neng baha et pegmergaꞌ kenye.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Menep kew dut pegarap, mendyaring megmesandal dut ketiksaan, bekeꞌ mepengnaꞌ dut pegpepenalang.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Tebangiꞌ myu mengeꞌ keyegangan et Empuꞌ neng nengengeilangan. Ipetindalaꞌ myu ginsaʼt mengungumbaley.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Inunganaꞌ myu sebarang pemanta dimyu. Inunganaꞌ myu, kasiꞌ myu pegterwaniꞌ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Mekienep kew dut sebarang memegenep. Pekiunung kew sumiyak dut sebarang memegsisiyak.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mekiiba-iba et menunga dut sebayaꞌ. Kas kew peabbu, mekisubuꞌ dut mengeꞌ mebebabaꞌ neng kebtangan. Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na mesewran myu et ginsan.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meyaat sebarang meyaat. Pikiraꞌ myu ne mengebiyagan et kaya seseweyan dut penyek et ginsan.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Teyen baꞌ mekedyari, dimyu mekiiba-iba kew et mesanang dut ginsan.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Mengeꞌ tipused, kas kew meles, segwaꞌ rendemaꞌ myu kutuk et Empuꞌ kedye. Sabab nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan Empuꞌ,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Imbes, pasal kemyu kwan Ye,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kas kew peraag dut mereraat, segwaꞌ daagaꞌ myu et menunga sebarang meraat.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.