Romanos 12

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angkansa mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, alang-alang dut ingasiꞌ et Empuꞌ, megpeasiꞌasiꞌ ku banar dimyu na iteyumanaꞌ myu dimyung bilug na bilang biyagan na kesimeyaan pasek metignaꞌ bekeꞌ kegey-gaay dut Empuꞌ. Na angkan samat atin, atin key tantu menakem naꞌ pengempuꞌ myu.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kasiꞌ myu sulitaꞌ arat et sebarang mengeꞌ taaw na kaya pemengandel et Empuꞌ, temed erapun, Empuꞌ meminda dimyu na ingin bersen, memuwat et dimyung bagung pikiran: Na indyari ketepus-tepusan esentin mesewran myu kegeayan et Empuꞌ, na ingin bersen, kemyu endelen et baꞌ enu ketignaan et arat bekeꞌ kegey-gaay eset kenye bekeꞌ baꞌ enu kaya salaꞌ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Atin sabab dut kelang ingasiꞌ neng neterima ku dut Empuꞌ, atin pegsusugid ku set kede sembatu dimyu: Kasiꞌ myu iantangaꞌ dut diri myu na luwas na pegmergaꞌ, na diki ne gasi megsusugat. Segwaꞌ pikiraꞌ myu et menunga pasal dimyung bilug lang dut sukuran et pengandel neng binggey dimyu et Empuꞌ.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Supama, baꞌ enukwan tegsesembatu lang bilug tyu, segwaꞌ negsukup et mekeldam neng bagiꞌ neng iba-iba sukuꞌ ye,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Megdemikian gasi sebarang nekipegsesembatu ki Kristo, mekeldam antangan tyu megsusukup et sembebatung bilug ye. Segwaꞌ kede sembatu bagiꞌ gasi et iba.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Diki megsesaliꞌ pinesukuꞌ neng binggey et Empuꞌ kityu kuyun lang dut kelang ingasiꞌ neng neterima tyu teyeg Empuꞌ. Baꞌ sebarang pinesukuꞌ et Empuꞌ kenye pegketetarus, keilangan ye usalen itue kuyun lang dut sukuran et kenyeng pengandel.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Baꞌ pegkesukuꞌ, keilangan ye sumukuꞌ ya banar. Baꞌ pegketutulduꞌ, keilangan ye menulduꞌ banar.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Baꞌ mekempitua, keilangan ye memituwa gasi. Baꞌ ketabang et pengengeilangan et iba, keilangan ye megey na maya kelilaan. Baꞌ pegkeibuten, keilangan ye menguna et mepengaan bekeꞌ ketignaan banar. Baꞌ keinasiꞌ, keilangan ye buwaten itue et maya keksanan.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ating pegmergaꞌ keilangan mendyaring tantu. Keisgan myu sebarang meraat, segwaꞌ geayen sebarang menunga.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Megmerganan kew samat mengeꞌ megtitipused, intewtewen myu sebayaꞌ myu luwas nega et bilug myu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Megpekepengnaꞌ kew dut dimyung keradya, endey megmeyahuꞌ. Pegsusukuan myu ating Begerar naꞌ Empuꞌ dut pusuꞌ neng baha et pegmergaꞌ kenye.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Menep kew dut pegarap, mendyaring megmesandal dut ketiksaan, bekeꞌ mepengnaꞌ dut pegpepenalang.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tebangiꞌ myu mengeꞌ keyegangan et Empuꞌ neng nengengeilangan. Ipetindalaꞌ myu ginsaʼt mengungumbaley.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Inunganaꞌ myu sebarang pemanta dimyu. Inunganaꞌ myu, kasiꞌ myu pegterwaniꞌ.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Mekienep kew dut sebarang memegenep. Pekiunung kew sumiyak dut sebarang memegsisiyak.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Mekiiba-iba et menunga dut sebayaꞌ. Kas kew peabbu, mekisubuꞌ dut mengeꞌ mebebabaꞌ neng kebtangan. Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na mesewran myu et ginsan.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meyaat sebarang meyaat. Pikiraꞌ myu ne mengebiyagan et kaya seseweyan dut penyek et ginsan.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Teyen baꞌ mekedyari, dimyu mekiiba-iba kew et mesanang dut ginsan.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Mengeꞌ tipused, kas kew meles, segwaꞌ rendemaꞌ myu kutuk et Empuꞌ kedye. Sabab nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan Empuꞌ,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Imbes, pasal kemyu kwan Ye,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kas kew peraag dut mereraat, segwaꞌ daagaꞌ myu et menunga sebarang meraat.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.