Romanos 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Angkansa itue ingkut ku, sinempeg takuꞌ et Empuꞌ kenyeng taaw? Diki lang! Megdemikian aku Israelita gasi mawaꞌ dut pengkatan i Abraham. Aku na kebayaꞌ dut tutusan i Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Diki lang sinempeg et Empuꞌ kenyeng taaw, asal nekeuna ne lagi kilala ye ne. Diki myu be nesewran ating nesugid dut Kesuratan pasal et sumbung i Elias dut Empuꞌ atuꞌ dut Israel? Kwantin penumbung ye, kwan ye,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Begerar, pinatey dye dimung mengeꞌ tarus bekeꞌ binungkar dye dimung mengeꞌ ranggar, aku mene netinda, bekeꞌ gay dye nega aku peteyen.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Temed enu sinambag et Empuꞌ? Kwan ye, “Netinda ku nega daken et pitung ribu neng kelelekian na kaya megselukud ki Baal, ating meyaat na empuꞌempuan!”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Angkansa tiban maya nega netitinda neng mengeꞌ mengengandel sabab et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Na piniliꞌ dye sabab et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ diki sabab et mengeꞌ buwat dye. Temed baꞌ sabab dut mengeꞌ buwat, diki ne itue mesugid et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Enu tiban? Kegaay geayan banar mekpetan et mengeꞌ tawʼt Israel ketignaan dut Empuꞌ, segwaꞌ atin kaya ginsan dye neisiꞌ sabab mekansang kedye negpeknel et ulu. Segwaꞌ nekpetan et sebarang dut mengeꞌ tawʼt Israel neng mengeꞌ piniliꞌ ating ketignaan dut Empuꞌ.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ pasal kedye neng nengmendiꞌ bekeꞌ kaya nengisiꞌ itue, kwan,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Bekeꞌ tagnaꞌ tiꞌ sinugid gasi i Surutan Dabid, kwan ye,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Kumabu teyen kedyeng peninyekan supaya diki dye mekebiriꞌ, bekeꞌ teyen mesekuyung dye et keliyutan sasat dye pebibiyag.”
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ingkut ku gasi, pasal be et pegkesimbakud et bangsaʼt Israel bekeꞌ kedyeng kesugbakan, atin lahyun et Empuꞌ dye ne dut kedyeng ginsaʼt binasa? Diki lang! Sabab et pegsungsang dye diminateng ating kepuwasan dut mengeꞌ tawʼt lein Judio, sabab mebiriꞌ tyu na keparuan et Empuꞌ supaya mimbeng et ating mengeꞌ tawʼt Israelita.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Tiban baꞌ pasal et kedyeng pegsungsang, negmendyaring kegunaan et ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan, bekeꞌ kedyeng pegkerabuꞌ nekenunga dut mengeꞌ taaw lein Judio. Lebi neng sukud baꞌ ginsan mengeꞌ tawʼt Judio, megerut tyu dut Empuꞌ.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Mengeꞌ taaw lein Judio, itue gasi sugiren ku dimyu. Sabab et aku apostol gasi, ingin bersen mengengabar dut mengeꞌ tawʼt lein Judio. Temed, lebi pegeesen ku pasal daken neng nesukuan.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Sabab arap ku na mepeimbeng ku daken neng kebangsa, supaya mebawiꞌ misan senu-senu mene kedye sabab et nesukuan ku.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Baꞌ pasal dut pegsempeg kedye in, negmendyaring dalan supaya megsulut Empuꞌ bekeꞌ ginsaʼt taaw. Pasal pegterima gasi peuliꞌ kedye in, megsepantun neʼt pegbegey et biyag dut mengeꞌ patey.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Baꞌ pasek metignaꞌ ating unang bengbang mawaꞌ dut sinempuran naꞌ binekbek, atin sinimayaꞌ dut Empuꞌ, megdemikian gasi ginsaʼt sinempuran. Baꞌ pasek metignaꞌ gamut atin gasi sinimayaꞌ dut Empuꞌ, megdemikian gasi ginsaʼt mengeꞌ sanga.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Baꞌ pinutek senu-senung tantung sanga et olibo bekeꞌ ikew na sanga et olibo talun isinugpun eset puun supaya kesepsep gasiʼt tipas mawaꞌ dut gamut ye.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Na kas megpeabbu dut mengeꞌ Judio neng samat pinutek na sanga. Pikiraꞌ mena diki ikew megbibibit dut mengeꞌ gamut, imbes gamut megbibibit dimu.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mekedyaring sugiren mu, “Pinutek ibang sanga supaya aku mesugpun.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Banar atin! Segwaꞌ pinutek dye, sabab diki dye pengandel dut Empuꞌ. Angkan sinugpun ke sabab et dimung pengandel dut Empuꞌ. Angkansa kas ke megmetaas, segwaꞌ tumakut ke.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Sabab baꞌ diki pegtimuruen et Empuꞌ mengeꞌ tawʼt Judio, antangan dye samat tantung mengeꞌ sanga, lebi ne ikew subaliꞌ inunganen panew mu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Pikir-pikiraꞌ pasal kenunganan bekeꞌ kutuk et Empuꞌ. Ya mengutuk dut mengeꞌ kaya pemengandel, segwaꞌ mekenunga dimu baꞌ tumeteg kew dut kenyeng kenunganan. Na, baꞌ diki kew tumeteg puteken kew nega gasi.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Isugpun peuliꞌ itueng mengeꞌ Israelita et Empuꞌ, baꞌ diki dye megpeknel, na baꞌ dye mengandel ga na sabab maya gees et Empuꞌ na dye mesugpun peuliꞌ.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Baꞌ kemyu neng mengeꞌ sanga et olibo talun neisugpun dut tantung olibo, misan ne sagkaꞌ dut saraꞌ et mengeꞌ kayu, kwanaꞌ mene merugey ating tantung mengeꞌ sanga dut puun ye antangan samat ginsaʼt Israel meisugpun peuliꞌ dut puun dye.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Mengeꞌ mengengandel, maya kebnaran na diki mesewran tyu selyu lang Empuꞌ pebunayag kityu. Mendiꞌ ku ne na meawam kemyu et itueng kebnaran, supaya diki kew megmetaas. Itue pasal et keknelan et mengeꞌ Judio, sementaraꞌ lang itue, diki sengpenewnan, seked medyukupan keldamen et mengeꞌ taaw na lein lang Judio mepekabiꞌ dut Empuꞌ.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Angkansa sengkelingkepaʼt Israel mebawiꞌ nega, samat dut nesurat in, kwan,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Itue e penangeꞌ ku kedye pasal eset pegugad ku et kedyeng keselaan.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Baꞌ sudsugiren pasal eset peglatap et Menungang Abar, atin mengeꞌ tawʼt Judio inantang na kebanta et Empuꞌ supaya kemyung mengeꞌ lein tawʼt Judio maya ketimpuan eset kenye apang kebawiꞌ. Baꞌ pasal et pegpiliꞌ atin tuturanen, dye minergaꞌ et Empuꞌ nega sabab kenyeng pegmergaꞌ dut mengeꞌ kegunggurangan dye de Abraham, de Isaak, de Jakob.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Sabab kaya pegberuba et pikiran Empuꞌ pasal dut mengeꞌ begey ye bekeꞌ pegtingkag.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Sene tiꞌ kemyung mengeꞌ tawʼt lein Judio kaya mesinuren dut Empuꞌ, segwaꞌ tiban iningesinan kew sabab et pegsungsang et mengeꞌ tawʼt Judio.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tiban, dye ne gasi kaya mesinuren ganang iningesinan kew et Empuꞌ supaya dye ne gasi ingesinan et Empuꞌ.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Sabab pinesaran et Empuꞌ na ginsan taaw in meuripen et pegsemal dye supaya meperasa ye dut ginsan kenyeng ingasiꞌ.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Mesangdan pasal kementirian et Empuꞌ. Diki mapet-apet kenyeng kependeyan bekeꞌ kesesewran! Diki mesemanan kenyeng pengukuman bekeꞌ egian! Samat nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Sinu nekesewd eset pikiran et Begerar? Etawa sinu mekedyaring memimitua ye?”
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Sinu nekebgey et enung ginis dut Empuꞌ, supaya keilangan ya gentian?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Sabab ginsaʼt ginis atin mawaꞌ nega dut kenye, asal ya punsabab, bekeꞌ muliꞌ nega kenye ginsaʼt ginis. Deyewen ya et daran-peraran! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.