Romanos 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, keberbenaran kegeayan ku bekeꞌ pegpenelang ku dut Empuꞌ na mebawiꞌ itueng mengeꞌ Israelita.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Asal aku ne mekepebnar na mepituk dye pasal ki Empuꞌ, segwaꞌ kepuunan dye, diki teyeg et sugat neng kesesewran.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Gaay dye nepetiyeg et diriꞌ dyeng arat. Binwat dye itue sabab ingga peꞌ neretian dye ating paru pasal et ketignaan mawaꞌ dut Empuꞌ. Angkansa, mendiꞌ dye pesakup dut paru et ketignaan et Empuꞌ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Si Kristo ating kesusungduan et Keseraan et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ, angkan supaya mantang ne et metignaꞌ sebarang mengengandel kenye.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Pasal et megmendyaring metignaꞌ kuyun dut keendelen et Keseraan et Empuꞌ, kwantin pengatur i Moises, kwan ye, “Ating taaw metbes et itueng ginis, biyag ye banar dut Empuꞌ.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kwantin gasi ketignaan et pasal dut pengandel, kwan,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Etawa, ‘Sinu keineug dut kerereman?’ ” Ingin bersen supaya biyagen si Jesus Kristo teyeg et kepeteyan apang mebawiꞌ kityu.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Segwaꞌ enu pegsugiren i Moises? Kwan ye,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Baꞌ ipesebanar mu ne, kwan, “Si Jesus, atin Begerar ku” bekeꞌ mengandel ke dut atey mu na ya binyag et Empuꞌ teyeg et kepeteyan, mebawiꞌ ke.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sabab pengandel ke pebiyaꞌ dut pusuꞌ angkan pinepantun ke et metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ pepebnar ke gasi na si Jesus atin Begerar mu pebiyaꞌ dut babaꞌ mu angkan nebawiꞌ ke.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Kaya pinegbidaan ating tawʼt Judio bekeꞌ ating tawʼt lein Judio. Sembebatu ga Begerar et ginsan neng megebgey et neglebi-lebi naꞌ ingasiꞌ dut ginsaʼt megtingkag kenye.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Samat nesurat, kwan,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Enukwan dye tingkagan ating diki dye pegendelan? Enukwan dye endelen baꞌ diki dye mekekingeg? Bekeꞌ enukwan dye kumingeg baꞌ kaya menunulduꞌ megpeabar kedye?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Bekeꞌ enukwan dye kepepeabar baꞌ diki dye dinaak? Samat nesurat, “Enung pegkenunga-nunga siyekan ating megderateng et mengeꞌ dinaak neng pemibit et Menungang Abar!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Segwaꞌ diki ginsaʼt tawʼt Israel tumerima et Menungang Abar. Kwan i Isaias, “Begerar, sinu takuꞌ mengandel et damen neng pegabar?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Angkan pesi ating pengandel mawaꞌ dut pekikingeg et pegabar bekeꞌ ating pegabar neng pekekingeg pasal et bebresen i Kristo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Segwaꞌ ingkut ku, diki ne mengeꞌ tawʼt Israel takuꞌ nekekingeg? Nekekingeg dye pesi! Samat nesurat ne dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ingkut ku gasi peuliꞌ, diki takuꞌ nekeretiꞌ ating mengeꞌ tawʼt Israel? Una-una nega sinugid et Empuꞌ ne pebiyaꞌ i Moises, kwan,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Negberes gasi Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias et kaya lang takut-takut, kwan,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Pasal et bangsa et Israel, kwantin gasi sinugid et Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias tagnaꞌ tiꞌ, kwan,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.