Romanos 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, keberbenaran kegeayan ku bekeꞌ pegpenelang ku dut Empuꞌ na mebawiꞌ itueng mengeꞌ Israelita.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Asal aku ne mekepebnar na mepituk dye pasal ki Empuꞌ, segwaꞌ kepuunan dye, diki teyeg et sugat neng kesesewran.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Gaay dye nepetiyeg et diriꞌ dyeng arat. Binwat dye itue sabab ingga peꞌ neretian dye ating paru pasal et ketignaan mawaꞌ dut Empuꞌ. Angkansa, mendiꞌ dye pesakup dut paru et ketignaan et Empuꞌ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Si Kristo ating kesusungduan et Keseraan et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ, angkan supaya mantang ne et metignaꞌ sebarang mengengandel kenye.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Pasal et megmendyaring metignaꞌ kuyun dut keendelen et Keseraan et Empuꞌ, kwantin pengatur i Moises, kwan ye, “Ating taaw metbes et itueng ginis, biyag ye banar dut Empuꞌ.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Kwantin gasi ketignaan et pasal dut pengandel, kwan,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Etawa, ‘Sinu keineug dut kerereman?’ ” Ingin bersen supaya biyagen si Jesus Kristo teyeg et kepeteyan apang mebawiꞌ kityu.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Segwaꞌ enu pegsugiren i Moises? Kwan ye,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Baꞌ ipesebanar mu ne, kwan, “Si Jesus, atin Begerar ku” bekeꞌ mengandel ke dut atey mu na ya binyag et Empuꞌ teyeg et kepeteyan, mebawiꞌ ke.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Sabab pengandel ke pebiyaꞌ dut pusuꞌ angkan pinepantun ke et metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ pepebnar ke gasi na si Jesus atin Begerar mu pebiyaꞌ dut babaꞌ mu angkan nebawiꞌ ke.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Kaya pinegbidaan ating tawʼt Judio bekeꞌ ating tawʼt lein Judio. Sembebatu ga Begerar et ginsan neng megebgey et neglebi-lebi naꞌ ingasiꞌ dut ginsaʼt megtingkag kenye.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Samat nesurat, kwan,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Enukwan dye tingkagan ating diki dye pegendelan? Enukwan dye endelen baꞌ diki dye mekekingeg? Bekeꞌ enukwan dye kumingeg baꞌ kaya menunulduꞌ megpeabar kedye?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bekeꞌ enukwan dye kepepeabar baꞌ diki dye dinaak? Samat nesurat, “Enung pegkenunga-nunga siyekan ating megderateng et mengeꞌ dinaak neng pemibit et Menungang Abar!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Segwaꞌ diki ginsaʼt tawʼt Israel tumerima et Menungang Abar. Kwan i Isaias, “Begerar, sinu takuꞌ mengandel et damen neng pegabar?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Angkan pesi ating pengandel mawaꞌ dut pekikingeg et pegabar bekeꞌ ating pegabar neng pekekingeg pasal et bebresen i Kristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Segwaꞌ ingkut ku, diki ne mengeꞌ tawʼt Israel takuꞌ nekekingeg? Nekekingeg dye pesi! Samat nesurat ne dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ingkut ku gasi peuliꞌ, diki takuꞌ nekeretiꞌ ating mengeꞌ tawʼt Israel? Una-una nega sinugid et Empuꞌ ne pebiyaꞌ i Moises, kwan,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Negberes gasi Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias et kaya lang takut-takut, kwan,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pasal et bangsa et Israel, kwantin gasi sinugid et Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias tagnaꞌ tiꞌ, kwan,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.