Romanos 10
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, keberbenaran kegeayan ku bekeꞌ pegpenelang ku dut Empuꞌ na mebawiꞌ itueng mengeꞌ Israelita.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Asal aku ne mekepebnar na mepituk dye pasal ki Empuꞌ, segwaꞌ kepuunan dye, diki teyeg et sugat neng kesesewran.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Gaay dye nepetiyeg et diriꞌ dyeng arat. Binwat dye itue sabab ingga peꞌ neretian dye ating paru pasal et ketignaan mawaꞌ dut Empuꞌ. Angkansa, mendiꞌ dye pesakup dut paru et ketignaan et Empuꞌ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Si Kristo ating kesusungduan et Keseraan et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ, angkan supaya mantang ne et metignaꞌ sebarang mengengandel kenye.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Pasal et megmendyaring metignaꞌ kuyun dut keendelen et Keseraan et Empuꞌ, kwantin pengatur i Moises, kwan ye, “Ating taaw metbes et itueng ginis, biyag ye banar dut Empuꞌ.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Kwantin gasi ketignaan et pasal dut pengandel, kwan,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Etawa, ‘Sinu keineug dut kerereman?’ ” Ingin bersen supaya biyagen si Jesus Kristo teyeg et kepeteyan apang mebawiꞌ kityu.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Segwaꞌ enu pegsugiren i Moises? Kwan ye,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Baꞌ ipesebanar mu ne, kwan, “Si Jesus, atin Begerar ku” bekeꞌ mengandel ke dut atey mu na ya binyag et Empuꞌ teyeg et kepeteyan, mebawiꞌ ke.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Sabab pengandel ke pebiyaꞌ dut pusuꞌ angkan pinepantun ke et metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ pepebnar ke gasi na si Jesus atin Begerar mu pebiyaꞌ dut babaꞌ mu angkan nebawiꞌ ke.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Kaya pinegbidaan ating tawʼt Judio bekeꞌ ating tawʼt lein Judio. Sembebatu ga Begerar et ginsan neng megebgey et neglebi-lebi naꞌ ingasiꞌ dut ginsaʼt megtingkag kenye.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Samat nesurat, kwan,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Enukwan dye tingkagan ating diki dye pegendelan? Enukwan dye endelen baꞌ diki dye mekekingeg? Bekeꞌ enukwan dye kumingeg baꞌ kaya menunulduꞌ megpeabar kedye?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bekeꞌ enukwan dye kepepeabar baꞌ diki dye dinaak? Samat nesurat, “Enung pegkenunga-nunga siyekan ating megderateng et mengeꞌ dinaak neng pemibit et Menungang Abar!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Segwaꞌ diki ginsaʼt tawʼt Israel tumerima et Menungang Abar. Kwan i Isaias, “Begerar, sinu takuꞌ mengandel et damen neng pegabar?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Angkan pesi ating pengandel mawaꞌ dut pekikingeg et pegabar bekeꞌ ating pegabar neng pekekingeg pasal et bebresen i Kristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Segwaꞌ ingkut ku, diki ne mengeꞌ tawʼt Israel takuꞌ nekekingeg? Nekekingeg dye pesi! Samat nesurat ne dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ingkut ku gasi peuliꞌ, diki takuꞌ nekeretiꞌ ating mengeꞌ tawʼt Israel? Una-una nega sinugid et Empuꞌ ne pebiyaꞌ i Moises, kwan,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Negberes gasi Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias et kaya lang takut-takut, kwan,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Pasal et bangsa et Israel, kwantin gasi sinugid et Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias tagnaꞌ tiꞌ, kwan,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.