Romanos 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, keberbenaran kegeayan ku bekeꞌ pegpenelang ku dut Empuꞌ na mebawiꞌ itueng mengeꞌ Israelita.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Asal aku ne mekepebnar na mepituk dye pasal ki Empuꞌ, segwaꞌ kepuunan dye, diki teyeg et sugat neng kesesewran.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Gaay dye nepetiyeg et diriꞌ dyeng arat. Binwat dye itue sabab ingga peꞌ neretian dye ating paru pasal et ketignaan mawaꞌ dut Empuꞌ. Angkansa, mendiꞌ dye pesakup dut paru et ketignaan et Empuꞌ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Si Kristo ating kesusungduan et Keseraan et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ, angkan supaya mantang ne et metignaꞌ sebarang mengengandel kenye.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Pasal et megmendyaring metignaꞌ kuyun dut keendelen et Keseraan et Empuꞌ, kwantin pengatur i Moises, kwan ye, “Ating taaw metbes et itueng ginis, biyag ye banar dut Empuꞌ.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Kwantin gasi ketignaan et pasal dut pengandel, kwan,
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Etawa, ‘Sinu keineug dut kerereman?’ ” Ingin bersen supaya biyagen si Jesus Kristo teyeg et kepeteyan apang mebawiꞌ kityu.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Segwaꞌ enu pegsugiren i Moises? Kwan ye,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Baꞌ ipesebanar mu ne, kwan, “Si Jesus, atin Begerar ku” bekeꞌ mengandel ke dut atey mu na ya binyag et Empuꞌ teyeg et kepeteyan, mebawiꞌ ke.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sabab pengandel ke pebiyaꞌ dut pusuꞌ angkan pinepantun ke et metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ pepebnar ke gasi na si Jesus atin Begerar mu pebiyaꞌ dut babaꞌ mu angkan nebawiꞌ ke.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Kaya pinegbidaan ating tawʼt Judio bekeꞌ ating tawʼt lein Judio. Sembebatu ga Begerar et ginsan neng megebgey et neglebi-lebi naꞌ ingasiꞌ dut ginsaʼt megtingkag kenye.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Samat nesurat, kwan,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Enukwan dye tingkagan ating diki dye pegendelan? Enukwan dye endelen baꞌ diki dye mekekingeg? Bekeꞌ enukwan dye kumingeg baꞌ kaya menunulduꞌ megpeabar kedye?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bekeꞌ enukwan dye kepepeabar baꞌ diki dye dinaak? Samat nesurat, “Enung pegkenunga-nunga siyekan ating megderateng et mengeꞌ dinaak neng pemibit et Menungang Abar!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Segwaꞌ diki ginsaʼt tawʼt Israel tumerima et Menungang Abar. Kwan i Isaias, “Begerar, sinu takuꞌ mengandel et damen neng pegabar?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Angkan pesi ating pengandel mawaꞌ dut pekikingeg et pegabar bekeꞌ ating pegabar neng pekekingeg pasal et bebresen i Kristo.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Segwaꞌ ingkut ku, diki ne mengeꞌ tawʼt Israel takuꞌ nekekingeg? Nekekingeg dye pesi! Samat nesurat ne dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ingkut ku gasi peuliꞌ, diki takuꞌ nekeretiꞌ ating mengeꞌ tawʼt Israel? Una-una nega sinugid et Empuꞌ ne pebiyaꞌ i Moises, kwan,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Negberes gasi Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias et kaya lang takut-takut, kwan,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Pasal et bangsa et Israel, kwantin gasi sinugid et Empuꞌ pebiyaꞌ i Isaias tagnaꞌ tiꞌ, kwan,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.