Mateus 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 “Kasiꞌ myu pengukumaꞌ et sebayaꞌ myu, etawa kemyu gasi meukum et Empuꞌ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Sabab baꞌ ukumen myu sebayaꞌ myu taka-taka kwantin gasi iukum dut dimyu. Sampay baꞌ enu isukud myu, kwantin gasi isukud dimyu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Kemyu na daran pegukum, manu pegimrewen mu merinek na puling et mata et tipused mu, antangan ye merinek neng keselaan, segwaꞌ kaya penglingen mu usuk dut mata mu, antangan ye kelang keselaan.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Enungkwan mu mesugid dut tipused mu na kwan, ‘Ugaraꞌ merinek neng keselaan mu’, segwaꞌ dimu maya nega kelang keselaan mu?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ikew ne pebiriꞌbiriꞌ! Ugaraꞌ mena usuk dut mata mu, supaya metuman mu mengugad et merinek na puling et mata et tipused mu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Kasiꞌ pegbegeyaꞌ dut ireng sebarang mengeꞌ keginisan pinesukuꞌ dut Empuꞌ. Kasiꞌ myu pegtimbagaꞌ buligaꞌ dut biyek. Baꞌ binwat myu itue, pegletlebutan dye lang et mengeꞌ tiked dye, sabab pegketbes peulinan dye kemyu sampay peglurey-lureyen dye kemyu in.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Mengangat kew, supaya kemyu begeyan. Mengebiyaꞌ kew, supaya kemyu ketulus. Memuhun kew, na kemyu ipetindal.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Sabab sebarang mengangat, ya begeyan, bekeꞌ baꞌ sinu mengebiyaꞌ, ya ketulus, bekeꞌ baꞌ sinu memuhun, ya ipetindal.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Kaya megurang megey et batu baꞌ yengyegang ye mengangat et kekanen.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Etawa kaya kenggurangan baꞌ mengangat et seraꞌ, igbey kenye seli?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Baꞌ kemyu na mengeꞌ meraat na kesewd megey et menungang ginis dut dimyung keyegangan, lebi ne gasi Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit, na ya megey dimyu et menunungang ginis, sebarang mengangat dut kenye.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Angkansa baꞌ enu gay mu na buwaten et mengeꞌ taaw dut dimu, kwantin gasi buwataꞌ dut sebayaꞌ mu. Sabab et itue neginalep ne banar Keseraan et Empuꞌ na binggey ki Moises bekeꞌ ating penulduꞌ et mengeꞌ tarus ye.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Sumled kew dut mesigpit neng lelengewan, sabab kelaꞌ lelengewan bekeꞌ melekbang dalan tudyu dut kedusaan et Narkaꞌ, bekeꞌ mekeldam megseled duntin.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Sabab mepiet lelengewan bekeꞌ mesigpit dalan tudyu dut kebiyagan kaya keskeran abiʼt Empuꞌ, bekeꞌ kaya mekeldam mebiyanen atin lang megseled duntin.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Meginget kew dut mengeꞌ membut-embuten neng menunulduꞌ na megkabiꞌ dimyu na kwan mu lang samat menunungang ayup pengetngarat ye, segwaꞌ dut seled ye samat kumekaan neng setwaꞌ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Mekilala myu membut-embuten neng menunulduꞌ dut kedyeng mengeꞌ keradya. Supama, diki kepupuꞌ kew et buaꞌ et ubas dut kesuksukan, etawa buaꞌ et mengeꞌ igus dut keperasan.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Temed sebarang menunungang kayu muaꞌ gasi et menunga, baꞌ meyaat neng kayu, meyaat gasi buaꞌ ye.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Menungang kayu diki muaꞌ et meyeyaat, bekeꞌ meyaat neng kayu diki muaꞌ et menununga.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Sebarang kayu na diki muaꞌ et menunga pegputken bekeꞌ pegtimbag dut apuy.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Angkansa mekilala myu et mengeꞌ membut-embuten neng menunulduꞌ dut kedyeng mengeꞌ keradya.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Diki ginsan na megtingkag daken na kwan, ‘Empuꞌ, Empuꞌ,’ na kesled dut Kemilikan dut langit, selyu lang dye in pegbuwaten et kegeayan et Empuꞌ Amaꞌ ku.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Pegkedateng Eldew et Mengukum Empuꞌ, mekeldam megsugid daken dut eldew na atin, kwan, ‘Empuꞌ, Empuꞌ, diki be neneked kay pebiyaꞌ dut kepengdyarian mu, bekeꞌ dut kepengdyarian mu nekepeugad kay et mengeꞌ meyaat neng diwata teyeg et negbegbalig, bekeꞌ nebuwat et mekansang mengeꞌ mekeliluꞌ-liluꞌ?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Angkansa isugid ku dut kedye ginsan, ‘Diki ku kemyu nekilala. Ugad kew atuʼt elepan ku, kemyu na pemuwat et kereatan!’ ”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Angkansa sebarang megkingeg bekeꞌ megtuman et mengeꞌ bebresen ku, ya sepantun sembatung taaw na mekesewd megpetiyeg et mengeꞌ usuk et benwa ye dut batu.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Dumateng delek, dumateng liyud, dumres gasi et mebasag, ampaꞌ sinimberan benwa, segwaꞌ diki neugbaꞌ, sabab mengeꞌ usuk ye petitiyeg dut batu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Segwaꞌ baꞌ sinung taaw na megkingeg et mengeꞌ bebresen ku segwaꞌ kaya pegtumanen ye, ya sepantun dungdupang neng taaw na negpetiyeg et benwa ye dut egis-egisan.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Diminateng delek, dimineklaꞌ liyud, diminres gasi et mebasag bekeꞌ siminimber dut benwa. Pegketbes neugbaꞌ bekeꞌ nerungkat ginsan!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ganang netbes i Jesus neres et itueng bebresen, negliluꞌ mengeꞌ taaw dut kenyeng penulduꞌ.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Sabab pegtulduꞌ ye samat maya kepegewlaan ye, diki samat mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan dut kedye.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.