Mateus 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kasiꞌ myu pengukumaꞌ et sebayaꞌ myu, etawa kemyu gasi meukum et Empuꞌ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Sabab baꞌ ukumen myu sebayaꞌ myu taka-taka kwantin gasi iukum dut dimyu. Sampay baꞌ enu isukud myu, kwantin gasi isukud dimyu.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Kemyu na daran pegukum, manu pegimrewen mu merinek na puling et mata et tipused mu, antangan ye merinek neng keselaan, segwaꞌ kaya penglingen mu usuk dut mata mu, antangan ye kelang keselaan.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Enungkwan mu mesugid dut tipused mu na kwan, ‘Ugaraꞌ merinek neng keselaan mu’, segwaꞌ dimu maya nega kelang keselaan mu?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ikew ne pebiriꞌbiriꞌ! Ugaraꞌ mena usuk dut mata mu, supaya metuman mu mengugad et merinek na puling et mata et tipused mu.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Kasiꞌ pegbegeyaꞌ dut ireng sebarang mengeꞌ keginisan pinesukuꞌ dut Empuꞌ. Kasiꞌ myu pegtimbagaꞌ buligaꞌ dut biyek. Baꞌ binwat myu itue, pegletlebutan dye lang et mengeꞌ tiked dye, sabab pegketbes peulinan dye kemyu sampay peglurey-lureyen dye kemyu in.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Mengangat kew, supaya kemyu begeyan. Mengebiyaꞌ kew, supaya kemyu ketulus. Memuhun kew, na kemyu ipetindal.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Sabab sebarang mengangat, ya begeyan, bekeꞌ baꞌ sinu mengebiyaꞌ, ya ketulus, bekeꞌ baꞌ sinu memuhun, ya ipetindal.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Kaya megurang megey et batu baꞌ yengyegang ye mengangat et kekanen.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Etawa kaya kenggurangan baꞌ mengangat et seraꞌ, igbey kenye seli?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Baꞌ kemyu na mengeꞌ meraat na kesewd megey et menungang ginis dut dimyung keyegangan, lebi ne gasi Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit, na ya megey dimyu et menunungang ginis, sebarang mengangat dut kenye.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Angkansa baꞌ enu gay mu na buwaten et mengeꞌ taaw dut dimu, kwantin gasi buwataꞌ dut sebayaꞌ mu. Sabab et itue neginalep ne banar Keseraan et Empuꞌ na binggey ki Moises bekeꞌ ating penulduꞌ et mengeꞌ tarus ye.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Sumled kew dut mesigpit neng lelengewan, sabab kelaꞌ lelengewan bekeꞌ melekbang dalan tudyu dut kedusaan et Narkaꞌ, bekeꞌ mekeldam megseled duntin.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Sabab mepiet lelengewan bekeꞌ mesigpit dalan tudyu dut kebiyagan kaya keskeran abiʼt Empuꞌ, bekeꞌ kaya mekeldam mebiyanen atin lang megseled duntin.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Meginget kew dut mengeꞌ membut-embuten neng menunulduꞌ na megkabiꞌ dimyu na kwan mu lang samat menunungang ayup pengetngarat ye, segwaꞌ dut seled ye samat kumekaan neng setwaꞌ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mekilala myu membut-embuten neng menunulduꞌ dut kedyeng mengeꞌ keradya. Supama, diki kepupuꞌ kew et buaꞌ et ubas dut kesuksukan, etawa buaꞌ et mengeꞌ igus dut keperasan.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Temed sebarang menunungang kayu muaꞌ gasi et menunga, baꞌ meyaat neng kayu, meyaat gasi buaꞌ ye.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Menungang kayu diki muaꞌ et meyeyaat, bekeꞌ meyaat neng kayu diki muaꞌ et menununga.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Sebarang kayu na diki muaꞌ et menunga pegputken bekeꞌ pegtimbag dut apuy.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Angkansa mekilala myu et mengeꞌ membut-embuten neng menunulduꞌ dut kedyeng mengeꞌ keradya.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Diki ginsan na megtingkag daken na kwan, ‘Empuꞌ, Empuꞌ,’ na kesled dut Kemilikan dut langit, selyu lang dye in pegbuwaten et kegeayan et Empuꞌ Amaꞌ ku.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Pegkedateng Eldew et Mengukum Empuꞌ, mekeldam megsugid daken dut eldew na atin, kwan, ‘Empuꞌ, Empuꞌ, diki be neneked kay pebiyaꞌ dut kepengdyarian mu, bekeꞌ dut kepengdyarian mu nekepeugad kay et mengeꞌ meyaat neng diwata teyeg et negbegbalig, bekeꞌ nebuwat et mekansang mengeꞌ mekeliluꞌ-liluꞌ?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Angkansa isugid ku dut kedye ginsan, ‘Diki ku kemyu nekilala. Ugad kew atuʼt elepan ku, kemyu na pemuwat et kereatan!’ ”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Angkansa sebarang megkingeg bekeꞌ megtuman et mengeꞌ bebresen ku, ya sepantun sembatung taaw na mekesewd megpetiyeg et mengeꞌ usuk et benwa ye dut batu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Dumateng delek, dumateng liyud, dumres gasi et mebasag, ampaꞌ sinimberan benwa, segwaꞌ diki neugbaꞌ, sabab mengeꞌ usuk ye petitiyeg dut batu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Segwaꞌ baꞌ sinung taaw na megkingeg et mengeꞌ bebresen ku segwaꞌ kaya pegtumanen ye, ya sepantun dungdupang neng taaw na negpetiyeg et benwa ye dut egis-egisan.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Diminateng delek, dimineklaꞌ liyud, diminres gasi et mebasag bekeꞌ siminimber dut benwa. Pegketbes neugbaꞌ bekeꞌ nerungkat ginsan!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ganang netbes i Jesus neres et itueng bebresen, negliluꞌ mengeꞌ taaw dut kenyeng penulduꞌ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Sabab pegtulduꞌ ye samat maya kepegewlaan ye, diki samat mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan dut kedye.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.