Mateus 6
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Indyari, sinugid i Jesus kedye, kwan ye, “Pegkesukuen myu Empuꞌ, pegnunga-nunga kew na kasiꞌ pegbuwataꞌ na menunungang keradya dut elepan et mengeꞌ taaw, apang ipebiꞌbiriꞌ lang kedye. Baꞌ ikew megpemuwat samat kwantin, kaya lang gantiꞌ et Empuꞌ Amaꞌ mu dut langit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Angkansa baꞌ megey ke et ebuluy dut mengeꞌ kayang-kaya kas pebres et budyung, samat mengeꞌ pegbuwaten et pebiꞌbiriꞌ dut dalan bekeꞌ dut mengeꞌ sinagoga, ating pegtitimungan et mengeꞌ tawʼt Judio. Pegbuwaten dye itue supaya bentugen et mengeꞌ taaw. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Segwaꞌ baꞌ megebuluy ke dut mengeꞌ kayang-kaya, kasi pesewri gibang neng lengen mu baꞌ enu binwat et kewanan neng lengen mu,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 supaya dimung pegbegey et ebuluy na dut taguꞌ. Na dimung Empuꞌ Amaꞌ dut langit mekebiriꞌ dut bubuwaten na taguꞌ, maya ganti ye rimu.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Baꞌ megpenelang ke gasi, kasiꞌ myu pegsiringaꞌ mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Sabab meingin dye na megpenelang et petiyeg dut mengeꞌ sinagoga, ating pengempuan et mengeꞌ tawʼt Judio, bekeꞌ dut mengeꞌ simpangan et dalan apang mebiriꞌ ginsan et mengeꞌ taaw. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Baꞌ megpenelang ke, sumled keʼt sisingled mu, tenglebaꞌ lelengewan, bekeꞌ megpenelang ke dut Empuꞌ Amaꞌ mu na diki mebiriꞌ. Na dimung Empuꞌ Amaꞌ na mekebiriꞌ et buwat na taguꞌ, gentian ye ikew.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Bekeꞌ baꞌ megpenelang ke, kas kew mengusal et peseuliꞌseuliꞌ neng bebresen na kaya kegunaan samat mengeꞌ tawʼt kaya pegandel dut Empuꞌ. Sabab kwan dye lang pegkinggen dyeʼt mengeꞌ Empuꞌ dye sabab et keldam et kedyeng bebresen.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kasiꞌ dye pegsiringaꞌ, sabab sewd et Empuꞌ Amaꞌ baꞌ enu keilangan myu mura inangat myu kenye.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Samat kwantin kew megpenelangin dut Empuꞌ, kwan,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ikew megmendyaring pegibuten et ginsan mengeꞌ taaw.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Begeyan mu kami et kekanen tiban na keilangan kay itueng eldew.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Bekeꞌ empunen mu kami eset dameng keselaan binwat kay, samat pegampun kay gasi eset mengeꞌ nekesalaꞌ damen.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Endey Mu kami ielep eset meliyut neng pegsulay, erapun iperayunaꞌ damen keyeatan i Seytan.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Sabab baꞌ maapen myu sebarang pegkesalaꞌ dimyu, maapen kew gasi et Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Segwaꞌ baꞌ diki maapen myu mengeꞌ taaw na megkesalaꞌ dimyu, diki gasi maapen kew et Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit mengeꞌ pegkesalaꞌ myu.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Baꞌ megpuasa kew, kas kew megpedagbes na merupuk kew samat buwaten et mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ. Na pepesalaꞌ dye rupa dye supaya ipebiꞌbiriꞌ lang dut mengeꞌ taaw na dye pegpuasa. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Segwaꞌ baꞌ megpuasa ke, leneiꞌ buek mu bekeꞌ mengiramus ke et rupa mu
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 supaya atin diki lang mesewran et mengeꞌ taaw na ikew pegpuasa, selyu Empuꞌ Amaꞌ mu lang neng diki tyu mekebiriꞌ. Na, Ya lang mekebiriꞌ set taguꞌ ne mengeꞌ bubuwaten mu neng menunga, maya ganti Ye eset rimu.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Kas kew megtimung et kementirian atuʼt dunyaꞌ, na atue maya pengusibaꞌ na aney bekeꞌ garang, na atue pegselden et menenakew ampaꞌ ne tekewan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Segwaꞌ timungaꞌ myu mengeꞌ kementirian dut langit, sabab kaya untin pengusibaꞌ aney etawa garang, na diki lang kesled menenakew apang menakew.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Angkansa, ating kementirian mu subaliꞌ ne atin mengeꞌ pegbuwaten mu sabab et Empuꞌ dut langit, na subaliꞌ duntin gasi pikiran mu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mata mu samat siluꞌ et bilug mu. Baꞌ mata mu meligew, metlangan ginsan bilug mu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Segwaꞌ baꞌ mekabu ne mata mu, melingeb ne gasi ginsan bilug mu. Angkansa baꞌ siluꞌ na eset dimu in diki meminyar, abut deklaꞌ banar et kelingban!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Kaya sinu mekeibut et duwang pegibuten, sabab isgan ye sembatu in bekeꞌ inginen ye sembatu gasi. Etawa ibuten ye sembatu bekeꞌ reaten ye ikeruwa in. Diki kew mekesukuꞌ tantu dut Empuꞌ bekeꞌ pererwa daran pegsukuan menimung et pirak.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Angkansa isugid ku rimu, kasiꞌ myu reasiꞌ pasal biyag myu, baꞌ enu kekanen etawa inumen myu etawa baꞌ enu badyuen et bilug myu. Diki takuꞌ biyag lebing mergaꞌ eset pegkaan? Bekeꞌ bilug lebing mergaꞌ dut badyuꞌ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Seyekiꞌ mengeꞌ kebebegitan dut lelengew, diki dye pemengluwak etawa pemengeyg etawa memugu et kekanen dut legkew. Segwaꞌ pepekaan dye et Empuꞌ Amaꞌ dut langit. Diki be mergaꞌ kew nega eset begit?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Sinu dimyu sabab et pegsusa mekepegdugang misan seng lisag dut kenyeng biyag?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Na manu megmesusa kew sabab et pegbadyu? Seyekiꞌ mengeꞌ kebuburakan dut mengeꞌ uma. Kaya pemegkeradya etawa pemengeket et bebedyuen
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Segwaꞌ sugiran ku kemyu, misan si Surutan Solomon tagnaꞌ tiꞌ kaya nekepegpakay na samat nunga et burak na itue, misan ne dut kenyeng ketaasan.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Baꞌ mengeꞌ peperasen dut mengeꞌ uma pepebedyuan et Empuꞌ, peperasen na tiban atue, pegdateng et diklem itimbag dut dudurukan. Diki takuꞌ mas lebi nega kemyu na diki ye pepekayan? Na kemyu na isek-isek neng pegandel!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Angkansa kas kew kesusa, supama sugiren myu, ‘Naꞌ enu ne kanen kay?’ etawa, ‘Enu ne inumen kay?’ etawa, ‘Enu ne pekayen kay?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Sabab pegtulusen ginsan itue et mengeꞌ tawʼt kaya pegandel dut Empuꞌ. Na sewd et Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit na keilangan myu ginsan itue.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Segwaꞌ gaay myu mena pengmilikan et Empuꞌ bekeꞌ buwaten myu kegeayan ye, mendyari ginsan neng ibang keilangan myu igbey ye rimyu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Angkansa kasiꞌ myu pegmesusaiꞌ eldew et diklem. Tegeyen myu diklem apang pikiren pasal et kesusaan et diklem. Sabab tatap ne kesusaan et tiban. Sabab menabang Empuꞌ dimyu misan baꞌ enung kesusaan dumateng dimyu.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.