Mateus 6
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Indyari, sinugid i Jesus kedye, kwan ye, “Pegkesukuen myu Empuꞌ, pegnunga-nunga kew na kasiꞌ pegbuwataꞌ na menunungang keradya dut elepan et mengeꞌ taaw, apang ipebiꞌbiriꞌ lang kedye. Baꞌ ikew megpemuwat samat kwantin, kaya lang gantiꞌ et Empuꞌ Amaꞌ mu dut langit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Angkansa baꞌ megey ke et ebuluy dut mengeꞌ kayang-kaya kas pebres et budyung, samat mengeꞌ pegbuwaten et pebiꞌbiriꞌ dut dalan bekeꞌ dut mengeꞌ sinagoga, ating pegtitimungan et mengeꞌ tawʼt Judio. Pegbuwaten dye itue supaya bentugen et mengeꞌ taaw. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Segwaꞌ baꞌ megebuluy ke dut mengeꞌ kayang-kaya, kasi pesewri gibang neng lengen mu baꞌ enu binwat et kewanan neng lengen mu,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 supaya dimung pegbegey et ebuluy na dut taguꞌ. Na dimung Empuꞌ Amaꞌ dut langit mekebiriꞌ dut bubuwaten na taguꞌ, maya ganti ye rimu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Baꞌ megpenelang ke gasi, kasiꞌ myu pegsiringaꞌ mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Sabab meingin dye na megpenelang et petiyeg dut mengeꞌ sinagoga, ating pengempuan et mengeꞌ tawʼt Judio, bekeꞌ dut mengeꞌ simpangan et dalan apang mebiriꞌ ginsan et mengeꞌ taaw. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Baꞌ megpenelang ke, sumled keʼt sisingled mu, tenglebaꞌ lelengewan, bekeꞌ megpenelang ke dut Empuꞌ Amaꞌ mu na diki mebiriꞌ. Na dimung Empuꞌ Amaꞌ na mekebiriꞌ et buwat na taguꞌ, gentian ye ikew.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Bekeꞌ baꞌ megpenelang ke, kas kew mengusal et peseuliꞌseuliꞌ neng bebresen na kaya kegunaan samat mengeꞌ tawʼt kaya pegandel dut Empuꞌ. Sabab kwan dye lang pegkinggen dyeʼt mengeꞌ Empuꞌ dye sabab et keldam et kedyeng bebresen.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kasiꞌ dye pegsiringaꞌ, sabab sewd et Empuꞌ Amaꞌ baꞌ enu keilangan myu mura inangat myu kenye.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Samat kwantin kew megpenelangin dut Empuꞌ, kwan,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ikew megmendyaring pegibuten et ginsan mengeꞌ taaw.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Begeyan mu kami et kekanen tiban na keilangan kay itueng eldew.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Bekeꞌ empunen mu kami eset dameng keselaan binwat kay, samat pegampun kay gasi eset mengeꞌ nekesalaꞌ damen.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Endey Mu kami ielep eset meliyut neng pegsulay, erapun iperayunaꞌ damen keyeatan i Seytan.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Sabab baꞌ maapen myu sebarang pegkesalaꞌ dimyu, maapen kew gasi et Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Segwaꞌ baꞌ diki maapen myu mengeꞌ taaw na megkesalaꞌ dimyu, diki gasi maapen kew et Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit mengeꞌ pegkesalaꞌ myu.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Baꞌ megpuasa kew, kas kew megpedagbes na merupuk kew samat buwaten et mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ. Na pepesalaꞌ dye rupa dye supaya ipebiꞌbiriꞌ lang dut mengeꞌ taaw na dye pegpuasa. Sugiran ku dimyu et keberbenaran, neterima dye ne ginsan ganti kedye.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Segwaꞌ baꞌ megpuasa ke, leneiꞌ buek mu bekeꞌ mengiramus ke et rupa mu
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 supaya atin diki lang mesewran et mengeꞌ taaw na ikew pegpuasa, selyu Empuꞌ Amaꞌ mu lang neng diki tyu mekebiriꞌ. Na, Ya lang mekebiriꞌ set taguꞌ ne mengeꞌ bubuwaten mu neng menunga, maya ganti Ye eset rimu.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Kas kew megtimung et kementirian atuʼt dunyaꞌ, na atue maya pengusibaꞌ na aney bekeꞌ garang, na atue pegselden et menenakew ampaꞌ ne tekewan.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Segwaꞌ timungaꞌ myu mengeꞌ kementirian dut langit, sabab kaya untin pengusibaꞌ aney etawa garang, na diki lang kesled menenakew apang menakew.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Angkansa, ating kementirian mu subaliꞌ ne atin mengeꞌ pegbuwaten mu sabab et Empuꞌ dut langit, na subaliꞌ duntin gasi pikiran mu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mata mu samat siluꞌ et bilug mu. Baꞌ mata mu meligew, metlangan ginsan bilug mu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Segwaꞌ baꞌ mekabu ne mata mu, melingeb ne gasi ginsan bilug mu. Angkansa baꞌ siluꞌ na eset dimu in diki meminyar, abut deklaꞌ banar et kelingban!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Kaya sinu mekeibut et duwang pegibuten, sabab isgan ye sembatu in bekeꞌ inginen ye sembatu gasi. Etawa ibuten ye sembatu bekeꞌ reaten ye ikeruwa in. Diki kew mekesukuꞌ tantu dut Empuꞌ bekeꞌ pererwa daran pegsukuan menimung et pirak.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Angkansa isugid ku rimu, kasiꞌ myu reasiꞌ pasal biyag myu, baꞌ enu kekanen etawa inumen myu etawa baꞌ enu badyuen et bilug myu. Diki takuꞌ biyag lebing mergaꞌ eset pegkaan? Bekeꞌ bilug lebing mergaꞌ dut badyuꞌ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Seyekiꞌ mengeꞌ kebebegitan dut lelengew, diki dye pemengluwak etawa pemengeyg etawa memugu et kekanen dut legkew. Segwaꞌ pepekaan dye et Empuꞌ Amaꞌ dut langit. Diki be mergaꞌ kew nega eset begit?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Sinu dimyu sabab et pegsusa mekepegdugang misan seng lisag dut kenyeng biyag?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Na manu megmesusa kew sabab et pegbadyu? Seyekiꞌ mengeꞌ kebuburakan dut mengeꞌ uma. Kaya pemegkeradya etawa pemengeket et bebedyuen
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Segwaꞌ sugiran ku kemyu, misan si Surutan Solomon tagnaꞌ tiꞌ kaya nekepegpakay na samat nunga et burak na itue, misan ne dut kenyeng ketaasan.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Baꞌ mengeꞌ peperasen dut mengeꞌ uma pepebedyuan et Empuꞌ, peperasen na tiban atue, pegdateng et diklem itimbag dut dudurukan. Diki takuꞌ mas lebi nega kemyu na diki ye pepekayan? Na kemyu na isek-isek neng pegandel!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Angkansa kas kew kesusa, supama sugiren myu, ‘Naꞌ enu ne kanen kay?’ etawa, ‘Enu ne inumen kay?’ etawa, ‘Enu ne pekayen kay?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Sabab pegtulusen ginsan itue et mengeꞌ tawʼt kaya pegandel dut Empuꞌ. Na sewd et Empuꞌ Amaꞌ myu dut langit na keilangan myu ginsan itue.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Segwaꞌ gaay myu mena pengmilikan et Empuꞌ bekeꞌ buwaten myu kegeayan ye, mendyari ginsan neng ibang keilangan myu igbey ye rimyu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Angkansa kasiꞌ myu pegmesusaiꞌ eldew et diklem. Tegeyen myu diklem apang pikiren pasal et kesusaan et diklem. Sabab tatap ne kesusaan et tiban. Sabab menabang Empuꞌ dimyu misan baꞌ enung kesusaan dumateng dimyu.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.