Mateus 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Pegkebiriꞌ si Jesus et kineldaman neng taaw, timinungul dut kilid et bukid bekeꞌ narung. Nepekabiꞌ dut kenye mengeꞌ pepengenaran ye.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Indyari tinulduan ye dye et kwantin, timinagnaꞌ ye, kwan ye:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Mesukud sebarang megkesewd naꞌ kurang dye et mengeꞌ keginisan et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ Banar na dut langit.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Mesukud sebarang merurupuk, sabab dye imuyuken nega et Empuꞌ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Mesukud sebarang meguep, sabab dye memusakaꞌ et sengkedunyaan.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Mesukud sebarang geayen bekeꞌ inginen buwaten et ketignaan et Empuꞌ, sabab dye pebiyagan et sukup.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Mesukud sebarang meingesinen, sabab dye gasi ingesinan et Empuꞌ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Mesukud sebarang menungang penedseled sabab mebiriꞌ dye Empuꞌ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Mesukud sebarang menginginunga et kesenangan, sabab dye mesugid na mengeꞌ yegang et Empuꞌ.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Mesukud sebarang pegtiksaen pasal et keendelen dye dut keberbenaran et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ dut langit.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Mesukud kew baꞌ seruruen kew et mengeꞌ taaw, tiksaen kew sampay pegbenbersan kew et mereraat neng bebresen sabab lang mengengandel kew dut daken.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Imbes meglami kew bekeꞌ megenep kew, sabab kelaꞌ iganti dimyu et Empuꞌ dut langit. Sabab kwantin gasi pegtiksaen dye mengeꞌ tarus et Empuꞌ na meguna dut dimyu.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Antangan kemyu samat asin et ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Segwaꞌ baꞌ asin dumamal, enungkwan nega kepeuliꞌ et asin ye? Kaya ne kepulusan ye, angkansa itimbag ne lang bekeꞌ pegletlebutan ne lang et taaw.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Kemyu samat siluꞌ et dunyaꞌ. Megsepantun lungsud na dut timbew et bulud diki metaguꞌ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Kaya pegsiluan siluꞌ supaya tekluban et baldiꞌ. Erapun pegdatun dut deretunan ye supaya mebenyaran ginsan seled benwa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kwantin gasi, na pebenyaraꞌ myu gasi siluꞌ myu dut elepan et mengeꞌ taaw, supaya mebiriꞌ dye dimyung menunungang keradya. Sabab et atin, bentugen dye dimyung Empuꞌ Amaꞌ na dut Langit.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na aku natuꞌ supaya ugaran ating Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises, etawa mengeꞌ Ketulduan et mengeꞌ Tarus et Empuꞌ. Kaya ku natuꞌ na ugaren atin. Natuꞌ ku supaya tumanen ginsan atin.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Sugiran ku kemyu banar, seked ating eldew na lugtaꞌ bekeꞌ langit malam, diki lang meylang misan sengkudlit et bebayaꞌ et susurat na sinurat neng Keseraan, seked atin ginsan in metuman.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Angkansa, baꞌ sinu lumyu et misan kerinek-rinekan neng bagi et Keseraan na itue bekeꞌ itulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na pinekeisek-isek dut kemilikan et Empuꞌ dut langit. Segwaꞌ baꞌ sinu megpenuman itueng Keseraan, bekeꞌ ipegtulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na kelaꞌ dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Isugid ku banar dimyu, selyu dimyung ketignaan lumbi dut mengeꞌ pariꞌ na Pariseo bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan, diki kew ketentuan kesled dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Sinugid gasi i Jesus, kwan, “Nekingeg myu na pegsugiren et mengeꞌ taaw nekeuna tiꞌ na kwan, ‘Kas kew mengimatey, sabab sebarang nengimatey teyumanen ye dut ukuman.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Segwaꞌ isugid ku dimyu na baꞌ sinu megiseg dut tipused ye teyumanen ye dut ukuman. Na baꞌ sinu gasi megberes et peneruruꞌ dut tipused ye, kwan ye, ‘Meyahuꞌ ke!’ tubagen ye gasi dut mengeꞌ megkepet et Kunsial neng mengeꞌ pegibuten. Segwaꞌ sebarang pegberes dut tipused ye, kwan, ‘Dupang ke!’ ketettakut ne kenye na isugba ya dut apuy et Narkaꞌ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Angkansa, baꞌ megsimayaꞌ ke et begey mu dut Empuꞌ eset sisimeyaan bekeꞌ merendeman mu na maya tipused mu na megiseg dimu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tirengiꞌ mena simayaꞌ mu dut sisimeyaan, duntinaꞌ mena ya supaya megerut kew megtipused. Pegketbes mekedyari ke ne peuliꞌ supaya megsimayaꞌ et dimung begey dut Empuꞌ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Baꞌ maya menindal dimu dut ukuman, sementaraꞌ dut dalan kew nega megsutsulut kew ne lagi duun. Baꞌ diki, pekpetan ke dut mengungukum. Indyari igbey et mengungukum dut pegibuten et pulis pegketbes ya megpesled dimu dut pipirisuan.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Asal isugid ku rimyu, diki ke keliwan seked mebeyaran emuring siin et multa mu.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Nekingeg myu pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ na kwan, ‘Kas kew pegbeis.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 “Segwaꞌ isugid ku dimyu baꞌ sinu sumiyek dut libun na maya meyaat neng pegsedseleren ye dut seled atey ye, sepantun negkesalaꞌ ne et pegbeis seled atey dut atin libun.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Baꞌ kewanan neng mata mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, suataꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Baꞌ kewanan neng keremut mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, putkaꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Pegsugiren gasi tagnaꞌ tiꞌ, ‘Baꞌ sinu meingin mekipegbutas dut kenyeng esawa mekedyari lang igbeyan et kesuratan na dye butas ne.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Segwaꞌ isugid ku dimyu tiban, baꞌ sinu mekibutas dut esawa ye selyu lang baꞌ ya negbeis sebaban, samat sinunggeb ye esawa ye na megkesalaꞌ et pegbeis. Bekeꞌ baꞌ sinu mengesawa et libun na binutasan, ya gasi negkesalaꞌ et pegbeis.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Nekingeg myu tagnaꞌ tiꞌ na pegsugiren et mengeꞌ taaw, ‘Kasi peglipati dimung tinangeꞌ, segwaꞌ tumana baꞌ enu pinengakuꞌ mu dut Empuꞌ.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, kas kew pemuwat et misan enung tinangeꞌ. Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ langit, sabab atin metaas na eerungan et Empuꞌ.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Etawa pengibetan ipebayaꞌ dunyaꞌ, sabab atin lelbutan et tiked et Empuꞌ, etawa pengibetan ipebayaꞌ lungsud neng Jerusalem, sabab atin lungsud et ating Kelang Surutan na Empuꞌ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ biyag mu, sabab misan sengbuek diki mu mebaal na ipeputiꞌ etawa ipeitim.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Segwaꞌ petignaiꞌ ne lang meres. Baꞌ kwanen mu ‘eꞌ’, atin ‘eꞌ’. Baꞌ kwanen mu ‘diki’, atin ‘diki’. Lumbi atue, atin teyeg ne i Seytan.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Nekingeg myu na pegsugiren, na kwan, ‘Belsaꞌ mata, dut mata, bekeꞌ nipen dut nipen.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Segwaꞌ isugid ku dimyu, kasiꞌ pegbelsaꞌ mereraat neng taaw. Baꞌ sinu tumpal dut kewanan neng pesingil mu, ilugutaꞌ gasi gibang neng pesingil mu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Baꞌ maya megsumbung dimyu dut ukuman supaya meisiꞌ ye dimung badyuꞌ, igbeyaꞌ atin sampay gasi mebuwat lengen badyuꞌ mu.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Baꞌ maya mengleges dimu bibiten et embag ye dut sembatung kilometro, ilusuaꞌ seked duwang kilometro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Baꞌ sinu megtew dimu, begeyiꞌ, kasiꞌ pegmendiniꞌ baꞌ sinu meingin menglimbas dimu.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Nekingeg myu na pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ, ‘Inginaꞌ myu sebayaꞌ myu bekeꞌ isgan myu dimyung kebanta.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, inginaꞌ myu dimyung kebanta bekeꞌ ipenelangaꞌ myu baꞌ sinu peniksaꞌ dimyu,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 supaya kemyu mesugid na keyegangan et Empuꞌ Amaꞌ na dut langit. Sabab megpebinyar ye telang et eldew sesaliꞌ dut mengeꞌ meraat neng taaw bekeꞌ menunga, bekeꞌ megpemedlek dut mengeꞌ taaw neng pemuwat et metignaꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw neng pemuwat et meraat.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Baꞌ ingin myu sebarang mekasi dimyu, enu metagey myu na igbey dimyu et Empuꞌ? Diki be kwantin gasi pegbuwaten et mengeꞌ menunukut et bebayad et lugtaꞌ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Baꞌ pegimrewan myu sebarang ketipusdan myu lang, enukwan myu buwaten iba? Diki be atin gasi pegbuwaten et kaya pegandel dut Empuꞌ?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Megpeketignaꞌ kew sabab dimyung Empuꞌ Amaꞌ dut langit metignaꞌ.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.