Mateus 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pegkebiriꞌ si Jesus et kineldaman neng taaw, timinungul dut kilid et bukid bekeꞌ narung. Nepekabiꞌ dut kenye mengeꞌ pepengenaran ye.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Indyari tinulduan ye dye et kwantin, timinagnaꞌ ye, kwan ye:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mesukud sebarang megkesewd naꞌ kurang dye et mengeꞌ keginisan et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ Banar na dut langit.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Mesukud sebarang merurupuk, sabab dye imuyuken nega et Empuꞌ.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Mesukud sebarang meguep, sabab dye memusakaꞌ et sengkedunyaan.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Mesukud sebarang geayen bekeꞌ inginen buwaten et ketignaan et Empuꞌ, sabab dye pebiyagan et sukup.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Mesukud sebarang meingesinen, sabab dye gasi ingesinan et Empuꞌ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Mesukud sebarang menungang penedseled sabab mebiriꞌ dye Empuꞌ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Mesukud sebarang menginginunga et kesenangan, sabab dye mesugid na mengeꞌ yegang et Empuꞌ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Mesukud sebarang pegtiksaen pasal et keendelen dye dut keberbenaran et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ dut langit.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Mesukud kew baꞌ seruruen kew et mengeꞌ taaw, tiksaen kew sampay pegbenbersan kew et mereraat neng bebresen sabab lang mengengandel kew dut daken.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Imbes meglami kew bekeꞌ megenep kew, sabab kelaꞌ iganti dimyu et Empuꞌ dut langit. Sabab kwantin gasi pegtiksaen dye mengeꞌ tarus et Empuꞌ na meguna dut dimyu.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Antangan kemyu samat asin et ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Segwaꞌ baꞌ asin dumamal, enungkwan nega kepeuliꞌ et asin ye? Kaya ne kepulusan ye, angkansa itimbag ne lang bekeꞌ pegletlebutan ne lang et taaw.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Kemyu samat siluꞌ et dunyaꞌ. Megsepantun lungsud na dut timbew et bulud diki metaguꞌ.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kaya pegsiluan siluꞌ supaya tekluban et baldiꞌ. Erapun pegdatun dut deretunan ye supaya mebenyaran ginsan seled benwa.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Kwantin gasi, na pebenyaraꞌ myu gasi siluꞌ myu dut elepan et mengeꞌ taaw, supaya mebiriꞌ dye dimyung menunungang keradya. Sabab et atin, bentugen dye dimyung Empuꞌ Amaꞌ na dut Langit.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na aku natuꞌ supaya ugaran ating Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises, etawa mengeꞌ Ketulduan et mengeꞌ Tarus et Empuꞌ. Kaya ku natuꞌ na ugaren atin. Natuꞌ ku supaya tumanen ginsan atin.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Sugiran ku kemyu banar, seked ating eldew na lugtaꞌ bekeꞌ langit malam, diki lang meylang misan sengkudlit et bebayaꞌ et susurat na sinurat neng Keseraan, seked atin ginsan in metuman.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Angkansa, baꞌ sinu lumyu et misan kerinek-rinekan neng bagi et Keseraan na itue bekeꞌ itulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na pinekeisek-isek dut kemilikan et Empuꞌ dut langit. Segwaꞌ baꞌ sinu megpenuman itueng Keseraan, bekeꞌ ipegtulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na kelaꞌ dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Isugid ku banar dimyu, selyu dimyung ketignaan lumbi dut mengeꞌ pariꞌ na Pariseo bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan, diki kew ketentuan kesled dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Sinugid gasi i Jesus, kwan, “Nekingeg myu na pegsugiren et mengeꞌ taaw nekeuna tiꞌ na kwan, ‘Kas kew mengimatey, sabab sebarang nengimatey teyumanen ye dut ukuman.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Segwaꞌ isugid ku dimyu na baꞌ sinu megiseg dut tipused ye teyumanen ye dut ukuman. Na baꞌ sinu gasi megberes et peneruruꞌ dut tipused ye, kwan ye, ‘Meyahuꞌ ke!’ tubagen ye gasi dut mengeꞌ megkepet et Kunsial neng mengeꞌ pegibuten. Segwaꞌ sebarang pegberes dut tipused ye, kwan, ‘Dupang ke!’ ketettakut ne kenye na isugba ya dut apuy et Narkaꞌ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Angkansa, baꞌ megsimayaꞌ ke et begey mu dut Empuꞌ eset sisimeyaan bekeꞌ merendeman mu na maya tipused mu na megiseg dimu,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 tirengiꞌ mena simayaꞌ mu dut sisimeyaan, duntinaꞌ mena ya supaya megerut kew megtipused. Pegketbes mekedyari ke ne peuliꞌ supaya megsimayaꞌ et dimung begey dut Empuꞌ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Baꞌ maya menindal dimu dut ukuman, sementaraꞌ dut dalan kew nega megsutsulut kew ne lagi duun. Baꞌ diki, pekpetan ke dut mengungukum. Indyari igbey et mengungukum dut pegibuten et pulis pegketbes ya megpesled dimu dut pipirisuan.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Asal isugid ku rimyu, diki ke keliwan seked mebeyaran emuring siin et multa mu.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Nekingeg myu pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ na kwan, ‘Kas kew pegbeis.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 “Segwaꞌ isugid ku dimyu baꞌ sinu sumiyek dut libun na maya meyaat neng pegsedseleren ye dut seled atey ye, sepantun negkesalaꞌ ne et pegbeis seled atey dut atin libun.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Baꞌ kewanan neng mata mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, suataꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Baꞌ kewanan neng keremut mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, putkaꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Pegsugiren gasi tagnaꞌ tiꞌ, ‘Baꞌ sinu meingin mekipegbutas dut kenyeng esawa mekedyari lang igbeyan et kesuratan na dye butas ne.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Segwaꞌ isugid ku dimyu tiban, baꞌ sinu mekibutas dut esawa ye selyu lang baꞌ ya negbeis sebaban, samat sinunggeb ye esawa ye na megkesalaꞌ et pegbeis. Bekeꞌ baꞌ sinu mengesawa et libun na binutasan, ya gasi negkesalaꞌ et pegbeis.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Nekingeg myu tagnaꞌ tiꞌ na pegsugiren et mengeꞌ taaw, ‘Kasi peglipati dimung tinangeꞌ, segwaꞌ tumana baꞌ enu pinengakuꞌ mu dut Empuꞌ.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, kas kew pemuwat et misan enung tinangeꞌ. Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ langit, sabab atin metaas na eerungan et Empuꞌ.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Etawa pengibetan ipebayaꞌ dunyaꞌ, sabab atin lelbutan et tiked et Empuꞌ, etawa pengibetan ipebayaꞌ lungsud neng Jerusalem, sabab atin lungsud et ating Kelang Surutan na Empuꞌ.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ biyag mu, sabab misan sengbuek diki mu mebaal na ipeputiꞌ etawa ipeitim.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Segwaꞌ petignaiꞌ ne lang meres. Baꞌ kwanen mu ‘eꞌ’, atin ‘eꞌ’. Baꞌ kwanen mu ‘diki’, atin ‘diki’. Lumbi atue, atin teyeg ne i Seytan.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Nekingeg myu na pegsugiren, na kwan, ‘Belsaꞌ mata, dut mata, bekeꞌ nipen dut nipen.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Segwaꞌ isugid ku dimyu, kasiꞌ pegbelsaꞌ mereraat neng taaw. Baꞌ sinu tumpal dut kewanan neng pesingil mu, ilugutaꞌ gasi gibang neng pesingil mu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Baꞌ maya megsumbung dimyu dut ukuman supaya meisiꞌ ye dimung badyuꞌ, igbeyaꞌ atin sampay gasi mebuwat lengen badyuꞌ mu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Baꞌ maya mengleges dimu bibiten et embag ye dut sembatung kilometro, ilusuaꞌ seked duwang kilometro.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Baꞌ sinu megtew dimu, begeyiꞌ, kasiꞌ pegmendiniꞌ baꞌ sinu meingin menglimbas dimu.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Nekingeg myu na pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ, ‘Inginaꞌ myu sebayaꞌ myu bekeꞌ isgan myu dimyung kebanta.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, inginaꞌ myu dimyung kebanta bekeꞌ ipenelangaꞌ myu baꞌ sinu peniksaꞌ dimyu,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 supaya kemyu mesugid na keyegangan et Empuꞌ Amaꞌ na dut langit. Sabab megpebinyar ye telang et eldew sesaliꞌ dut mengeꞌ meraat neng taaw bekeꞌ menunga, bekeꞌ megpemedlek dut mengeꞌ taaw neng pemuwat et metignaꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw neng pemuwat et meraat.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Baꞌ ingin myu sebarang mekasi dimyu, enu metagey myu na igbey dimyu et Empuꞌ? Diki be kwantin gasi pegbuwaten et mengeꞌ menunukut et bebayad et lugtaꞌ.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Baꞌ pegimrewan myu sebarang ketipusdan myu lang, enukwan myu buwaten iba? Diki be atin gasi pegbuwaten et kaya pegandel dut Empuꞌ?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Megpeketignaꞌ kew sabab dimyung Empuꞌ Amaꞌ dut langit metignaꞌ.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.