Mateus 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Pegkebiriꞌ si Jesus et kineldaman neng taaw, timinungul dut kilid et bukid bekeꞌ narung. Nepekabiꞌ dut kenye mengeꞌ pepengenaran ye.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Indyari tinulduan ye dye et kwantin, timinagnaꞌ ye, kwan ye:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Mesukud sebarang megkesewd naꞌ kurang dye et mengeꞌ keginisan et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ Banar na dut langit.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Mesukud sebarang merurupuk, sabab dye imuyuken nega et Empuꞌ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Mesukud sebarang meguep, sabab dye memusakaꞌ et sengkedunyaan.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Mesukud sebarang geayen bekeꞌ inginen buwaten et ketignaan et Empuꞌ, sabab dye pebiyagan et sukup.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Mesukud sebarang meingesinen, sabab dye gasi ingesinan et Empuꞌ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Mesukud sebarang menungang penedseled sabab mebiriꞌ dye Empuꞌ.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Mesukud sebarang menginginunga et kesenangan, sabab dye mesugid na mengeꞌ yegang et Empuꞌ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Mesukud sebarang pegtiksaen pasal et keendelen dye dut keberbenaran et Empuꞌ, sabab dye in mekebayaꞌ dut pegmimilikan et Empuꞌ dut langit.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Mesukud kew baꞌ seruruen kew et mengeꞌ taaw, tiksaen kew sampay pegbenbersan kew et mereraat neng bebresen sabab lang mengengandel kew dut daken.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Imbes meglami kew bekeꞌ megenep kew, sabab kelaꞌ iganti dimyu et Empuꞌ dut langit. Sabab kwantin gasi pegtiksaen dye mengeꞌ tarus et Empuꞌ na meguna dut dimyu.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Antangan kemyu samat asin et ginsaʼt tawʼt sengkedunyaan. Segwaꞌ baꞌ asin dumamal, enungkwan nega kepeuliꞌ et asin ye? Kaya ne kepulusan ye, angkansa itimbag ne lang bekeꞌ pegletlebutan ne lang et taaw.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Kemyu samat siluꞌ et dunyaꞌ. Megsepantun lungsud na dut timbew et bulud diki metaguꞌ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Kaya pegsiluan siluꞌ supaya tekluban et baldiꞌ. Erapun pegdatun dut deretunan ye supaya mebenyaran ginsan seled benwa.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Kwantin gasi, na pebenyaraꞌ myu gasi siluꞌ myu dut elepan et mengeꞌ taaw, supaya mebiriꞌ dye dimyung menunungang keradya. Sabab et atin, bentugen dye dimyung Empuꞌ Amaꞌ na dut Langit.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na aku natuꞌ supaya ugaran ating Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises, etawa mengeꞌ Ketulduan et mengeꞌ Tarus et Empuꞌ. Kaya ku natuꞌ na ugaren atin. Natuꞌ ku supaya tumanen ginsan atin.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Sugiran ku kemyu banar, seked ating eldew na lugtaꞌ bekeꞌ langit malam, diki lang meylang misan sengkudlit et bebayaꞌ et susurat na sinurat neng Keseraan, seked atin ginsan in metuman.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Angkansa, baꞌ sinu lumyu et misan kerinek-rinekan neng bagi et Keseraan na itue bekeꞌ itulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na pinekeisek-isek dut kemilikan et Empuꞌ dut langit. Segwaꞌ baꞌ sinu megpenuman itueng Keseraan, bekeꞌ ipegtulduꞌ ye dut iba na buwaten samat kwantin, ya pegbetangen na kelaꞌ dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Isugid ku banar dimyu, selyu dimyung ketignaan lumbi dut mengeꞌ pariꞌ na Pariseo bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan, diki kew ketentuan kesled dut kemilikan et Empuꞌ dut langit.”
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Sinugid gasi i Jesus, kwan, “Nekingeg myu na pegsugiren et mengeꞌ taaw nekeuna tiꞌ na kwan, ‘Kas kew mengimatey, sabab sebarang nengimatey teyumanen ye dut ukuman.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Segwaꞌ isugid ku dimyu na baꞌ sinu megiseg dut tipused ye teyumanen ye dut ukuman. Na baꞌ sinu gasi megberes et peneruruꞌ dut tipused ye, kwan ye, ‘Meyahuꞌ ke!’ tubagen ye gasi dut mengeꞌ megkepet et Kunsial neng mengeꞌ pegibuten. Segwaꞌ sebarang pegberes dut tipused ye, kwan, ‘Dupang ke!’ ketettakut ne kenye na isugba ya dut apuy et Narkaꞌ.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Angkansa, baꞌ megsimayaꞌ ke et begey mu dut Empuꞌ eset sisimeyaan bekeꞌ merendeman mu na maya tipused mu na megiseg dimu,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tirengiꞌ mena simayaꞌ mu dut sisimeyaan, duntinaꞌ mena ya supaya megerut kew megtipused. Pegketbes mekedyari ke ne peuliꞌ supaya megsimayaꞌ et dimung begey dut Empuꞌ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “Baꞌ maya menindal dimu dut ukuman, sementaraꞌ dut dalan kew nega megsutsulut kew ne lagi duun. Baꞌ diki, pekpetan ke dut mengungukum. Indyari igbey et mengungukum dut pegibuten et pulis pegketbes ya megpesled dimu dut pipirisuan.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Asal isugid ku rimyu, diki ke keliwan seked mebeyaran emuring siin et multa mu.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Nekingeg myu pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ na kwan, ‘Kas kew pegbeis.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 “Segwaꞌ isugid ku dimyu baꞌ sinu sumiyek dut libun na maya meyaat neng pegsedseleren ye dut seled atey ye, sepantun negkesalaꞌ ne et pegbeis seled atey dut atin libun.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Baꞌ kewanan neng mata mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, suataꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Baꞌ kewanan neng keremut mu mekebibit dimu na megkesalaꞌ, putkaꞌ ne lang bekeꞌ itimbagaꞌ! Lebing menunga dimu baꞌ kurangan mu seng bagiꞌ et bilug mu, kasga maya teup ne bilug mu surungen dut Narkaꞌ.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Pegsugiren gasi tagnaꞌ tiꞌ, ‘Baꞌ sinu meingin mekipegbutas dut kenyeng esawa mekedyari lang igbeyan et kesuratan na dye butas ne.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Segwaꞌ isugid ku dimyu tiban, baꞌ sinu mekibutas dut esawa ye selyu lang baꞌ ya negbeis sebaban, samat sinunggeb ye esawa ye na megkesalaꞌ et pegbeis. Bekeꞌ baꞌ sinu mengesawa et libun na binutasan, ya gasi negkesalaꞌ et pegbeis.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Nekingeg myu tagnaꞌ tiꞌ na pegsugiren et mengeꞌ taaw, ‘Kasi peglipati dimung tinangeꞌ, segwaꞌ tumana baꞌ enu pinengakuꞌ mu dut Empuꞌ.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, kas kew pemuwat et misan enung tinangeꞌ. Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ langit, sabab atin metaas na eerungan et Empuꞌ.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Etawa pengibetan ipebayaꞌ dunyaꞌ, sabab atin lelbutan et tiked et Empuꞌ, etawa pengibetan ipebayaꞌ lungsud neng Jerusalem, sabab atin lungsud et ating Kelang Surutan na Empuꞌ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Bekeꞌ kas kew pengibet ipebayaꞌ biyag mu, sabab misan sengbuek diki mu mebaal na ipeputiꞌ etawa ipeitim.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Segwaꞌ petignaiꞌ ne lang meres. Baꞌ kwanen mu ‘eꞌ’, atin ‘eꞌ’. Baꞌ kwanen mu ‘diki’, atin ‘diki’. Lumbi atue, atin teyeg ne i Seytan.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Nekingeg myu na pegsugiren, na kwan, ‘Belsaꞌ mata, dut mata, bekeꞌ nipen dut nipen.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Segwaꞌ isugid ku dimyu, kasiꞌ pegbelsaꞌ mereraat neng taaw. Baꞌ sinu tumpal dut kewanan neng pesingil mu, ilugutaꞌ gasi gibang neng pesingil mu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Baꞌ maya megsumbung dimyu dut ukuman supaya meisiꞌ ye dimung badyuꞌ, igbeyaꞌ atin sampay gasi mebuwat lengen badyuꞌ mu.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Baꞌ maya mengleges dimu bibiten et embag ye dut sembatung kilometro, ilusuaꞌ seked duwang kilometro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Baꞌ sinu megtew dimu, begeyiꞌ, kasiꞌ pegmendiniꞌ baꞌ sinu meingin menglimbas dimu.”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Nekingeg myu na pegsugiren tagnaꞌ tiꞌ, ‘Inginaꞌ myu sebayaꞌ myu bekeꞌ isgan myu dimyung kebanta.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Segwaꞌ tiban isugid ku dimyu, inginaꞌ myu dimyung kebanta bekeꞌ ipenelangaꞌ myu baꞌ sinu peniksaꞌ dimyu,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 supaya kemyu mesugid na keyegangan et Empuꞌ Amaꞌ na dut langit. Sabab megpebinyar ye telang et eldew sesaliꞌ dut mengeꞌ meraat neng taaw bekeꞌ menunga, bekeꞌ megpemedlek dut mengeꞌ taaw neng pemuwat et metignaꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw neng pemuwat et meraat.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Baꞌ ingin myu sebarang mekasi dimyu, enu metagey myu na igbey dimyu et Empuꞌ? Diki be kwantin gasi pegbuwaten et mengeꞌ menunukut et bebayad et lugtaꞌ.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Baꞌ pegimrewan myu sebarang ketipusdan myu lang, enukwan myu buwaten iba? Diki be atin gasi pegbuwaten et kaya pegandel dut Empuꞌ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Megpeketignaꞌ kew sabab dimyung Empuꞌ Amaꞌ dut langit metignaꞌ.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.