Mateus 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pegketbes, pinebayaꞌ et Empung Nakem si Jesus dut kelnangan, apang sulayan ya i Seytan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Na duntin negpuasa si Jesus et seled epatnempulung eldew bekeꞌ epatnempulung gebi. Indyari, ya in inurapan ne banar.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Naꞌ, nagap kenye menunulay, gay bersen, si Seytan. Negsugid, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, itueng mengeꞌ batu balaꞌ et bengbang!”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Segwaꞌ siminambag si Jesus, kwan ye, “Nekesurat na, kwan,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Pegketbes et atin, binibit gasi si Jesus i Seytan dut pinekemelayug neng timbew et benwang pegempuan dut Jerusalem, ating pinekelungsud et Empuꞌ.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Negsugid si Seytan kenye, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, peregdag be, sabab nekesurat na, kwan,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Siminambag si Jesus, kwan, “Nekesurat gasi,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Pegketbes, pinebayaꞌ ya i Seytan dut pinekemelayug neng bukid. Duntin pinepayag kenye ginsan neng bangsa bekeꞌ kedeyahanen dye set ginsaʼt sengkedunyaan.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Indyari, sinugid i Seytan, kwan, “Igbey ku dimu ginsan itue, baꞌ salungkuran bekeꞌ bentugen mu aku.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Siminambag si Jesus kenye, kwan, “Ugad atue, Seytan! Sabab nekesurat,
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Angkansa tinirengan ya i Seytan, aluꞌ, maya dereakan et Empuꞌ diminateng na nemeruri kenye.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Nebaran i Jesus na pinirisu si Juan. Angkansa, nepeuliꞌ ya dut probinsiya et Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Indyari, kaya ne timineteg dut lungsud et Nasaret, erapun liminegdeng ne ya dut lungsud et Kapernaum, dut mekabiʼt dagat et Galilea, dut lungsud et pengkatan i Sabulon bekeꞌ Neptali tagnaꞌ,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 apang metuman binres i Isaias neng tarus tagnaꞌ, kwan,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “U, lungsud neng Sabulon bekeꞌ Neptali set bebyaan pesurung dagat dut sembelaʼt danum et Jordan, u Galilea, probinsiya et mengeꞌ tawʼt lein Judio!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Mengeꞌ taaw neng meglelegdeng eset kelingban bekeꞌ sama dut lungsud et kepeteyan, dye in nekebiriꞌ ne et metlang neng siluꞌ kebinyar eset kedye.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ating masa timinagnaꞌ ne negpeabar si Jesus, kwan, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Sasat megtetalib si Jesus eset deplakaʼt dagat et Galilea, nebiriꞌ ye duwang megtipused neng meneneraꞌ, sembatu in, si Simon, pegbetengaʼt Pedro, bekeꞌ tipused yeng si Andres. Pemengledlad et sibut eset dagat.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Sinugid i Jesus kedye, kwan, “Aniꞌ kew, ibut kew daken! Penduen ku kemyu menibut et mengeꞌ taaw antangan dye samat seraꞌ, gay bersen ipeibut dye set daken.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Megtuy dye tinirengan kedyeng mengeꞌ sibut, pegketbes nibut dye ne ki Jesus.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Indyari, mewanan dye duntin, nebiriꞌ gasi i Jesus sembatung megtipused, de Jakob bekeꞌ si Juan na yegang i Sebedeo. Dye bekeꞌ amaꞌ in, penginunga et sibut set seled gubang. Ipeibut dye gasi i Jesus set kenye.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Megtuy dye tinirengan gubang bekeꞌ amaꞌ dye. Pegketbes, nibut dye ki Jesus.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Linibut i Jesus ginsaʼt probinsiya et Galilea, penulduꞌ ya dut tingtimungan et mengeꞌ tawʼt Judio sampay pepebunayag ya et Menungang Abar pasal et pegmimilik et Empuꞌ. Pinegulinan ye gasi mengeꞌ taaw set ginsang mengeꞌ sakit neng neresanan dye.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nesewran et ginsaʼt taaw dut probinsiya et Galilea pasal ki Jesus. Angkansa binibit set kenye ginsan neng maya sakit bekeꞌ pepeliyutan et iba-ibang reresanen. Binibit gasi mengeꞌ dineplan et meyaat neng diwata, mengeꞌ pegdetengan, sampay mengeꞌ kaya ne mekepanew. Ginsan dye in pinegulinan i Jesus.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Indyari, mekansang banar taaw nibut kenye, mawaꞌ et probinsiya et Galilea sampay Dekapolis, teyeg lungsud et Jerusalem, teyeg Judea sampay mengeꞌ lungsud dut sembelaꞌ et danum et Jordan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.