Mateus 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Pegketbes, pinebayaꞌ et Empung Nakem si Jesus dut kelnangan, apang sulayan ya i Seytan.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Na duntin negpuasa si Jesus et seled epatnempulung eldew bekeꞌ epatnempulung gebi. Indyari, ya in inurapan ne banar.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Naꞌ, nagap kenye menunulay, gay bersen, si Seytan. Negsugid, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, itueng mengeꞌ batu balaꞌ et bengbang!”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Segwaꞌ siminambag si Jesus, kwan ye, “Nekesurat na, kwan,
4 Jesus respondeu:
5 Pegketbes et atin, binibit gasi si Jesus i Seytan dut pinekemelayug neng timbew et benwang pegempuan dut Jerusalem, ating pinekelungsud et Empuꞌ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Negsugid si Seytan kenye, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, peregdag be, sabab nekesurat na, kwan,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Siminambag si Jesus, kwan, “Nekesurat gasi,
7 Jesus respondeu:
8 Pegketbes, pinebayaꞌ ya i Seytan dut pinekemelayug neng bukid. Duntin pinepayag kenye ginsan neng bangsa bekeꞌ kedeyahanen dye set ginsaʼt sengkedunyaan.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Indyari, sinugid i Seytan, kwan, “Igbey ku dimu ginsan itue, baꞌ salungkuran bekeꞌ bentugen mu aku.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Siminambag si Jesus kenye, kwan, “Ugad atue, Seytan! Sabab nekesurat,
10 Jesus respondeu:
11 Angkansa tinirengan ya i Seytan, aluꞌ, maya dereakan et Empuꞌ diminateng na nemeruri kenye.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Nebaran i Jesus na pinirisu si Juan. Angkansa, nepeuliꞌ ya dut probinsiya et Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Indyari, kaya ne timineteg dut lungsud et Nasaret, erapun liminegdeng ne ya dut lungsud et Kapernaum, dut mekabiʼt dagat et Galilea, dut lungsud et pengkatan i Sabulon bekeꞌ Neptali tagnaꞌ,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 apang metuman binres i Isaias neng tarus tagnaꞌ, kwan,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “U, lungsud neng Sabulon bekeꞌ Neptali set bebyaan pesurung dagat dut sembelaʼt danum et Jordan, u Galilea, probinsiya et mengeꞌ tawʼt lein Judio!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Mengeꞌ taaw neng meglelegdeng eset kelingban bekeꞌ sama dut lungsud et kepeteyan, dye in nekebiriꞌ ne et metlang neng siluꞌ kebinyar eset kedye.”
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ating masa timinagnaꞌ ne negpeabar si Jesus, kwan, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Sasat megtetalib si Jesus eset deplakaʼt dagat et Galilea, nebiriꞌ ye duwang megtipused neng meneneraꞌ, sembatu in, si Simon, pegbetengaʼt Pedro, bekeꞌ tipused yeng si Andres. Pemengledlad et sibut eset dagat.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Sinugid i Jesus kedye, kwan, “Aniꞌ kew, ibut kew daken! Penduen ku kemyu menibut et mengeꞌ taaw antangan dye samat seraꞌ, gay bersen ipeibut dye set daken.”
19 Jesus lhes disse:
20 Megtuy dye tinirengan kedyeng mengeꞌ sibut, pegketbes nibut dye ne ki Jesus.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Indyari, mewanan dye duntin, nebiriꞌ gasi i Jesus sembatung megtipused, de Jakob bekeꞌ si Juan na yegang i Sebedeo. Dye bekeꞌ amaꞌ in, penginunga et sibut set seled gubang. Ipeibut dye gasi i Jesus set kenye.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Megtuy dye tinirengan gubang bekeꞌ amaꞌ dye. Pegketbes, nibut dye ki Jesus.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Linibut i Jesus ginsaʼt probinsiya et Galilea, penulduꞌ ya dut tingtimungan et mengeꞌ tawʼt Judio sampay pepebunayag ya et Menungang Abar pasal et pegmimilik et Empuꞌ. Pinegulinan ye gasi mengeꞌ taaw set ginsang mengeꞌ sakit neng neresanan dye.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Nesewran et ginsaʼt taaw dut probinsiya et Galilea pasal ki Jesus. Angkansa binibit set kenye ginsan neng maya sakit bekeꞌ pepeliyutan et iba-ibang reresanen. Binibit gasi mengeꞌ dineplan et meyaat neng diwata, mengeꞌ pegdetengan, sampay mengeꞌ kaya ne mekepanew. Ginsan dye in pinegulinan i Jesus.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Indyari, mekansang banar taaw nibut kenye, mawaꞌ et probinsiya et Galilea sampay Dekapolis, teyeg lungsud et Jerusalem, teyeg Judea sampay mengeꞌ lungsud dut sembelaꞌ et danum et Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.