Mateus 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Pegketbes, pinebayaꞌ et Empung Nakem si Jesus dut kelnangan, apang sulayan ya i Seytan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Na duntin negpuasa si Jesus et seled epatnempulung eldew bekeꞌ epatnempulung gebi. Indyari, ya in inurapan ne banar.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Naꞌ, nagap kenye menunulay, gay bersen, si Seytan. Negsugid, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, itueng mengeꞌ batu balaꞌ et bengbang!”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Segwaꞌ siminambag si Jesus, kwan ye, “Nekesurat na, kwan,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Pegketbes et atin, binibit gasi si Jesus i Seytan dut pinekemelayug neng timbew et benwang pegempuan dut Jerusalem, ating pinekelungsud et Empuꞌ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Negsugid si Seytan kenye, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, peregdag be, sabab nekesurat na, kwan,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Siminambag si Jesus, kwan, “Nekesurat gasi,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Pegketbes, pinebayaꞌ ya i Seytan dut pinekemelayug neng bukid. Duntin pinepayag kenye ginsan neng bangsa bekeꞌ kedeyahanen dye set ginsaʼt sengkedunyaan.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Indyari, sinugid i Seytan, kwan, “Igbey ku dimu ginsan itue, baꞌ salungkuran bekeꞌ bentugen mu aku.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Siminambag si Jesus kenye, kwan, “Ugad atue, Seytan! Sabab nekesurat,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Angkansa tinirengan ya i Seytan, aluꞌ, maya dereakan et Empuꞌ diminateng na nemeruri kenye.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Nebaran i Jesus na pinirisu si Juan. Angkansa, nepeuliꞌ ya dut probinsiya et Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Indyari, kaya ne timineteg dut lungsud et Nasaret, erapun liminegdeng ne ya dut lungsud et Kapernaum, dut mekabiʼt dagat et Galilea, dut lungsud et pengkatan i Sabulon bekeꞌ Neptali tagnaꞌ,
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 apang metuman binres i Isaias neng tarus tagnaꞌ, kwan,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “U, lungsud neng Sabulon bekeꞌ Neptali set bebyaan pesurung dagat dut sembelaʼt danum et Jordan, u Galilea, probinsiya et mengeꞌ tawʼt lein Judio!
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Mengeꞌ taaw neng meglelegdeng eset kelingban bekeꞌ sama dut lungsud et kepeteyan, dye in nekebiriꞌ ne et metlang neng siluꞌ kebinyar eset kedye.”
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ating masa timinagnaꞌ ne negpeabar si Jesus, kwan, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Sasat megtetalib si Jesus eset deplakaʼt dagat et Galilea, nebiriꞌ ye duwang megtipused neng meneneraꞌ, sembatu in, si Simon, pegbetengaʼt Pedro, bekeꞌ tipused yeng si Andres. Pemengledlad et sibut eset dagat.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Sinugid i Jesus kedye, kwan, “Aniꞌ kew, ibut kew daken! Penduen ku kemyu menibut et mengeꞌ taaw antangan dye samat seraꞌ, gay bersen ipeibut dye set daken.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Megtuy dye tinirengan kedyeng mengeꞌ sibut, pegketbes nibut dye ne ki Jesus.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Indyari, mewanan dye duntin, nebiriꞌ gasi i Jesus sembatung megtipused, de Jakob bekeꞌ si Juan na yegang i Sebedeo. Dye bekeꞌ amaꞌ in, penginunga et sibut set seled gubang. Ipeibut dye gasi i Jesus set kenye.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Megtuy dye tinirengan gubang bekeꞌ amaꞌ dye. Pegketbes, nibut dye ki Jesus.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Linibut i Jesus ginsaʼt probinsiya et Galilea, penulduꞌ ya dut tingtimungan et mengeꞌ tawʼt Judio sampay pepebunayag ya et Menungang Abar pasal et pegmimilik et Empuꞌ. Pinegulinan ye gasi mengeꞌ taaw set ginsang mengeꞌ sakit neng neresanan dye.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Nesewran et ginsaʼt taaw dut probinsiya et Galilea pasal ki Jesus. Angkansa binibit set kenye ginsan neng maya sakit bekeꞌ pepeliyutan et iba-ibang reresanen. Binibit gasi mengeꞌ dineplan et meyaat neng diwata, mengeꞌ pegdetengan, sampay mengeꞌ kaya ne mekepanew. Ginsan dye in pinegulinan i Jesus.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Indyari, mekansang banar taaw nibut kenye, mawaꞌ et probinsiya et Galilea sampay Dekapolis, teyeg lungsud et Jerusalem, teyeg Judea sampay mengeꞌ lungsud dut sembelaꞌ et danum et Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.