Mateus 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Pegketbes, pinebayaꞌ et Empung Nakem si Jesus dut kelnangan, apang sulayan ya i Seytan.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Na duntin negpuasa si Jesus et seled epatnempulung eldew bekeꞌ epatnempulung gebi. Indyari, ya in inurapan ne banar.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Naꞌ, nagap kenye menunulay, gay bersen, si Seytan. Negsugid, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, itueng mengeꞌ batu balaꞌ et bengbang!”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Segwaꞌ siminambag si Jesus, kwan ye, “Nekesurat na, kwan,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Pegketbes et atin, binibit gasi si Jesus i Seytan dut pinekemelayug neng timbew et benwang pegempuan dut Jerusalem, ating pinekelungsud et Empuꞌ.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Negsugid si Seytan kenye, kwan, “Pagkaꞌ yegang keʼt Empuꞌ, peregdag be, sabab nekesurat na, kwan,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Siminambag si Jesus, kwan, “Nekesurat gasi,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Pegketbes, pinebayaꞌ ya i Seytan dut pinekemelayug neng bukid. Duntin pinepayag kenye ginsan neng bangsa bekeꞌ kedeyahanen dye set ginsaʼt sengkedunyaan.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Indyari, sinugid i Seytan, kwan, “Igbey ku dimu ginsan itue, baꞌ salungkuran bekeꞌ bentugen mu aku.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Siminambag si Jesus kenye, kwan, “Ugad atue, Seytan! Sabab nekesurat,
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Angkansa tinirengan ya i Seytan, aluꞌ, maya dereakan et Empuꞌ diminateng na nemeruri kenye.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Nebaran i Jesus na pinirisu si Juan. Angkansa, nepeuliꞌ ya dut probinsiya et Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Indyari, kaya ne timineteg dut lungsud et Nasaret, erapun liminegdeng ne ya dut lungsud et Kapernaum, dut mekabiʼt dagat et Galilea, dut lungsud et pengkatan i Sabulon bekeꞌ Neptali tagnaꞌ,
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 apang metuman binres i Isaias neng tarus tagnaꞌ, kwan,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “U, lungsud neng Sabulon bekeꞌ Neptali set bebyaan pesurung dagat dut sembelaʼt danum et Jordan, u Galilea, probinsiya et mengeꞌ tawʼt lein Judio!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Mengeꞌ taaw neng meglelegdeng eset kelingban bekeꞌ sama dut lungsud et kepeteyan, dye in nekebiriꞌ ne et metlang neng siluꞌ kebinyar eset kedye.”
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Ating masa timinagnaꞌ ne negpeabar si Jesus, kwan, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Sasat megtetalib si Jesus eset deplakaʼt dagat et Galilea, nebiriꞌ ye duwang megtipused neng meneneraꞌ, sembatu in, si Simon, pegbetengaʼt Pedro, bekeꞌ tipused yeng si Andres. Pemengledlad et sibut eset dagat.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Sinugid i Jesus kedye, kwan, “Aniꞌ kew, ibut kew daken! Penduen ku kemyu menibut et mengeꞌ taaw antangan dye samat seraꞌ, gay bersen ipeibut dye set daken.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Megtuy dye tinirengan kedyeng mengeꞌ sibut, pegketbes nibut dye ne ki Jesus.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Indyari, mewanan dye duntin, nebiriꞌ gasi i Jesus sembatung megtipused, de Jakob bekeꞌ si Juan na yegang i Sebedeo. Dye bekeꞌ amaꞌ in, penginunga et sibut set seled gubang. Ipeibut dye gasi i Jesus set kenye.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Megtuy dye tinirengan gubang bekeꞌ amaꞌ dye. Pegketbes, nibut dye ki Jesus.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Linibut i Jesus ginsaʼt probinsiya et Galilea, penulduꞌ ya dut tingtimungan et mengeꞌ tawʼt Judio sampay pepebunayag ya et Menungang Abar pasal et pegmimilik et Empuꞌ. Pinegulinan ye gasi mengeꞌ taaw set ginsang mengeꞌ sakit neng neresanan dye.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Nesewran et ginsaʼt taaw dut probinsiya et Galilea pasal ki Jesus. Angkansa binibit set kenye ginsan neng maya sakit bekeꞌ pepeliyutan et iba-ibang reresanen. Binibit gasi mengeꞌ dineplan et meyaat neng diwata, mengeꞌ pegdetengan, sampay mengeꞌ kaya ne mekepanew. Ginsan dye in pinegulinan i Jesus.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Indyari, mekansang banar taaw nibut kenye, mawaꞌ et probinsiya et Galilea sampay Dekapolis, teyeg lungsud et Jerusalem, teyeg Judea sampay mengeꞌ lungsud dut sembelaꞌ et danum et Jordan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.