Mateus 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Baꞌ meumur ne si Jesus, megpeabar si Juan neng mememewtismu dut kelnangan et Judea.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Kwan ye, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Na pasal ki Juan pegbersen i Isaias neng tarus et Empuꞌ tagnaꞌ, kwan,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Itueng si Juan megbebadyuꞌ, bulbul et kamelyo samat ki tarus Elias tagnaꞌ tiꞌ. Megbebakes gasi si Juan et kulit et sapiꞌ, sampay kenyeng kekanen kumetumban bekeꞌ deges.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Indyari, nemengduntin kenye tawʼt Jerusalem sampay ginsan et mengeꞌ lungsud et Judea sampay meglelegdeng dut megsembelang bagiꞌ et danum et Jordan.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Binewtismuan dye i Juan dut danum et Jordan, diningan dye ne pegsugid et kedyeng keselaan dut Empuꞌ.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Pegkebiriꞌ ye mekansang pariꞌ na Pariseo bekeꞌ pariꞌ na Saduseo nepekabiꞌ apang megpebewtismu kenye, sinugid ye kedye, kwan, “Kemyu samat mengeꞌ merunding neng seliꞌ! Pebiriꞌbiriꞌ lang na pegsusun kew! Sinu negpesewd apang mepelegyuan myu megderateng neng kedusaan et Empuꞌ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ipebirinaꞌ myu teyen pebiyaꞌ et keradya na negsusun kew ne banar!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Bekeꞌ iba, kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na diki medusaan kewʼt Empuꞌ sabab keupuꞌupuan kew i Abraham. Sabab Empuꞌ mekebaal et tantung keupuꞌupuan i Abraham mewanaʼt itueng mengeꞌ batu baꞌ keilangan ye.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Petetangen ne kapa set puuʼt kayu, sabab ginsan mengeꞌ kayu na kaya megbuaꞌ et menunga, pegputken Ye, pegketbes itimbag dut apuy. Dusaen et Empuꞌ kemyu samat kwantin.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Pegbewtismuan ku kemyu et danum. Itue tendaꞌ et pegsusun et dimyung mengeꞌ keselaan. Temed, maya megderateng dut emurian ku na mekseg set daken. Diki katu ku kenye, etawa patut na misan mibit et tempaꞌ ye. Ya in gasi memewtismu dimyu et Nakem et Empuꞌ bekeꞌ et apuy.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Sembatu negang supama sugiren ku dimyu pasal et dusaen et Empuꞌ. Antangan ye, pegkekeptan ye ne nigu apang mepeliran seked mepunpun ye dut beblaran. Timungen ye ne legas in, temed apa in tutungen ye dut apuy neng kaya pepeteyan misan ingyan.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Indyari, mewanan i Jesus dut lungsud et Galilea, surung dut danum et Jordan. Inagap ye si Juan apang megpebewtismu kenye.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Linaang ya i Juan, kwan, “Subaliꞌ aku key teyen bewtismuan mu, temed ikew key gay pegbewtismu daken!”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Indyari, timinubag kenye si Jesus, kwan, “Pesariꞌ mena na buwaten te itue, apang metuman baꞌ enu ingin et Empuꞌ.” Angkansa, timinugut ne si Juan.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Na ganang mebewtismuan si Jesus, daꞌdali ne ya neperibuwat dut danum. Neukaban langit bekeꞌ netingaraꞌ ye Nakem et Empuꞌ megiineug, samat begit neng aksang, napun kenye.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Aluꞌ, maya ne beres teyeg dut langit, kwan, “Itue pegmerganen ku neng yegang na mekeksanan ku banar.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.