Mateus 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Baꞌ meumur ne si Jesus, megpeabar si Juan neng mememewtismu dut kelnangan et Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Kwan ye, “Pegsusun kew ne, sabab diki ne mekwit megmilik ne atue Empuꞌ!”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Na pasal ki Juan pegbersen i Isaias neng tarus et Empuꞌ tagnaꞌ, kwan,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Itueng si Juan megbebadyuꞌ, bulbul et kamelyo samat ki tarus Elias tagnaꞌ tiꞌ. Megbebakes gasi si Juan et kulit et sapiꞌ, sampay kenyeng kekanen kumetumban bekeꞌ deges.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Indyari, nemengduntin kenye tawʼt Jerusalem sampay ginsan et mengeꞌ lungsud et Judea sampay meglelegdeng dut megsembelang bagiꞌ et danum et Jordan.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Binewtismuan dye i Juan dut danum et Jordan, diningan dye ne pegsugid et kedyeng keselaan dut Empuꞌ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pegkebiriꞌ ye mekansang pariꞌ na Pariseo bekeꞌ pariꞌ na Saduseo nepekabiꞌ apang megpebewtismu kenye, sinugid ye kedye, kwan, “Kemyu samat mengeꞌ merunding neng seliꞌ! Pebiriꞌbiriꞌ lang na pegsusun kew! Sinu negpesewd apang mepelegyuan myu megderateng neng kedusaan et Empuꞌ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Ipebirinaꞌ myu teyen pebiyaꞌ et keradya na negsusun kew ne banar!
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Bekeꞌ iba, kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na diki medusaan kewʼt Empuꞌ sabab keupuꞌupuan kew i Abraham. Sabab Empuꞌ mekebaal et tantung keupuꞌupuan i Abraham mewanaʼt itueng mengeꞌ batu baꞌ keilangan ye.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Petetangen ne kapa set puuʼt kayu, sabab ginsan mengeꞌ kayu na kaya megbuaꞌ et menunga, pegputken Ye, pegketbes itimbag dut apuy. Dusaen et Empuꞌ kemyu samat kwantin.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Pegbewtismuan ku kemyu et danum. Itue tendaꞌ et pegsusun et dimyung mengeꞌ keselaan. Temed, maya megderateng dut emurian ku na mekseg set daken. Diki katu ku kenye, etawa patut na misan mibit et tempaꞌ ye. Ya in gasi memewtismu dimyu et Nakem et Empuꞌ bekeꞌ et apuy.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Sembatu negang supama sugiren ku dimyu pasal et dusaen et Empuꞌ. Antangan ye, pegkekeptan ye ne nigu apang mepeliran seked mepunpun ye dut beblaran. Timungen ye ne legas in, temed apa in tutungen ye dut apuy neng kaya pepeteyan misan ingyan.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Indyari, mewanan i Jesus dut lungsud et Galilea, surung dut danum et Jordan. Inagap ye si Juan apang megpebewtismu kenye.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Linaang ya i Juan, kwan, “Subaliꞌ aku key teyen bewtismuan mu, temed ikew key gay pegbewtismu daken!”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Indyari, timinubag kenye si Jesus, kwan, “Pesariꞌ mena na buwaten te itue, apang metuman baꞌ enu ingin et Empuꞌ.” Angkansa, timinugut ne si Juan.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Na ganang mebewtismuan si Jesus, daꞌdali ne ya neperibuwat dut danum. Neukaban langit bekeꞌ netingaraꞌ ye Nakem et Empuꞌ megiineug, samat begit neng aksang, napun kenye.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Aluꞌ, maya ne beres teyeg dut langit, kwan, “Itue pegmerganen ku neng yegang na mekeksanan ku banar.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.