Mateus 28
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Mekelabay Eldew et Kepeternan et mengeꞌ tawʼt Judio, kukueldew et Linggu neng unang eldew et senglinggu, siminurung dut lebeng i Jesus de Maria Magdalena bekeꞌ itueng sembatu negang Maria.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Megtuy yiminegyeg et mebasag. Nineug mewanan dut langit sembatung dereakan et Empuꞌ, bekeꞌ pinegulung itueng batung neketembel dut lebeng, indyari narung ne dut timbew tiꞌ.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Deregbesan ye mekepulew na samat kilat, bekeꞌ samat putiꞌ et gedyihilew itueng kenyeng badyuꞌ, siban meneʼt sipal neng keputian.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Nenggerger et takut itueng mengeꞌ menununggu, indyari negbaꞌ samat patey mene ganang mebiriꞌ dye itueng dereakan et Empuꞌ.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Segwaꞌ sinugid et dereakan et Empuꞌ dut mengeꞌ kelilibunan, kwan ye, “Kas kew takut. Sewd ku na pegtulusen myu si Jesus na rinansang dut krus.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Kaya ne Ya atuꞌ, sabab ya in negbiyag ne peuliꞌ na samat kenyeng sinugid in. Aniꞌ kew, siyekiꞌ myu dinetunan kenye niꞌ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Na, megtuy, panew kew ne, indyari isugiraꞌ myu dut kenyeng mengeꞌ pepengenaran na ya in negbiyag ne peuliꞌ teyeg et kepeteyan, bekeꞌ neguna ne dut lungsud et Galilea. Mebiriꞌ myu Ya duntin! Indaniꞌ myu itueng pegsugiren ku dimyu.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Indyari deꞌdaliꞌ dye ne nugad eset lebeng tiꞌ. Pinegmilikan dyeʼt meglelamud takut bekeꞌ keksan. Indyari agen darak ne siminurung eset mengeꞌ pepengenaran i Jesus apang ituturan itueng neinabu.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Naꞌ biglaꞌ, sinusup dye i Jesus bekeꞌ pinanling ye kedye, kwan ye, “Kesenangan dimyu.” Indyari nemengabiꞌ dye ne, siminelukud eset kenyeng titikeran ampaꞌ dye ne kinekepan tiked ye supaya nemengempuꞌ dye ne kenye.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Sinugid kedye i Jesus, “Kas kew takut. Panew kew ne bekeꞌ ipenugiraꞌ myu dut mengeꞌ pepengenaran ku naꞌ samat mengeꞌ ketipusdan ku, na sumurung dye dut probinsiya et Galilea, indyari mebiriꞌ dye aku duntin.”
10 Então Jesus disse:
11 Ganang memeugad ne mengeꞌ kelilibunan, siminurung gasi dut lungsud et Jerusalem itueng senung mengeꞌ sundalu na nemengtutunggu et lelebengan i Jesus, indyari tinuturan eset mengeꞌ pegibuteʼt pariꞌ itueng ginsan neng neinabu.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Angkansa nemegtingtimung mengeꞌ pengibuteʼt pariꞌ sampay iba-iba mengeꞌ kenggurangan et sengketaawan. Indyari metbes mekepegrupung dye maya pinegmeupakatan dye, na tinengdanan et kelaꞌ itueng mengeꞌ sundalu,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 indyari tinehagan dye na, kwan, “Kwantin key ituturan myu, kwan, ‘Sasat memegigaꞌ kay kegebi, natuꞌ itueng kenyeng mengeꞌ pepengenaran, indyari tinakew dye bangkay.’ ”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Sinugid gasi et mengeꞌ pengibuten dut mengeꞌ sundalu, “Kas kew keraas, misan kerateng itue dut Gobernador, kami mene ipesewd kenye pasal itue ginsan, supaya kaya sasew dimyu.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Angkansa tinerima et mengeꞌ memegtutunggu itueng pirak, indyari binwat itueng pemilin kedye. Naꞌ seked tiban, atin nega tuturan nebuar dut mengeꞌ Judio.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Itueng sempuluꞌ isa neng pepengenaran i Jesus siminurung dut Galilea, dut bukid na tinulduꞌ eset kedye i Jesus.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ganang nebiriꞌ dye si Jesus, ya in pinengempuꞌ dye, segwaꞌ maya nega mengeꞌ senu megalang-alang.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Kiminabiꞌ si Jesus bekeꞌ negsugid kedye, kwan ye, “Binggey ne daken ating ginsan neng kepengdyarian dut langit bekeꞌ eset lugtaꞌ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Angkansa, panew kew dut ginsaʼt mengeꞌ taaw dut ginsaʼt mengeꞌ bangsa et dunyaꞌ, penulduan myu dye supaya mendyaring dye mengeꞌ pepengenaran ku. Bewtismuan myu dye eset kepengdyarian et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ Empuꞌ Yegang sampay Empung Nakem.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Indyari tulduan dye na mibut dut ginsan neng pegtehagan ku dimyu. Indaniꞌ myu, Aku tuꞌ daran mekeiba-iba myu seked ketepus-tepusan et sengkedunyaan.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.