Mateus 23
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Pegketbes sinugid i Jesus eset kineldamaʼt taaw bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ pepengenaran, kwan,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Itueng mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo, itueng pegkilelanen megperetiꞌ et Keseraan binggey ki Moises tagnaꞌ tiꞌ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Angkansa endelen myu itueng pegtulduꞌ dye bekeꞌ ibuten ginsaʼt itueng kedyeng pegurdin. Segwaꞌ diki lang suliten itueng kedyeng pegbuwaten, sabab kaya dye pegbuwaten itieng kedyeng pegpitua.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Pemegbetek dye et mebebegat neng pesanen bekeꞌ pepetenggul eset mengeꞌ taaw. Segwaꞌ misan tulduꞌ mendiꞌ dye irikwey apang tumabang na memibit et atin.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ginsan in pebiꞌbiriʼt sengketaawan itueng kedyeng pegbuwaten. Pepereklaꞌ dye kedyeng mengeꞌ bebresen eset Kesuratan et Empuꞌ na mebibibit dye dut peges bekeꞌ lengen dye. Sampay pepekebuwat yunggu et kedyeng badyuꞌ supaya pebiriꞌ lang ginsan itue dut taaw.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Peggeayen dye inyet meayad neng eerungan dut kenkeanan bekeꞌ dut unaan neng erungan dut pegrungrupungan et mengeꞌ tawʼt Judio.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Peggeayen dye na penglingen dut kineldaman neng taaw dut tabuan, bekeꞌ tingkagaʼt Menunulduꞌ, etawa Rabi dut Hinebreo.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Segwaꞌ kemyu, dyangan kew petingkag et Menunulduꞌ, sabab ginsan kew in megtitipused. Sampay sembatu lang Menunulduꞌ myu, Aku lang.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Megdemikian kasiꞌ myu pegtingkagiʼt Amaꞌ et misan sinung taaw eset lugtaꞌ, sabab sembatu itueng dimyung Amaꞌ, itieng Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Etawa kas kew petingkag et Begerar, sabab sembebatu Begerar myu, aku ating Mesias, ingin bersen si Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Itueng pinekebantug eset dimyu atin key megmendyaring tindeg myu.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Itueng pegmetaas, atin ipebaba. Indyari itieng pegpesanad, atin key ipetaas.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegsegkaan myu itueng mengeꞌ taaw apang diki dye mepegmilikaʼt Empuꞌ. Mendiꞌ kew ne pesakup eset pegmimilik et Empuꞌ, na sampay pegsegkaan myu nega sebarang gaay pesakup!
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Keeriwaraꞌ dimyu mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegeminen myu kebiyagan et kelilibunaʼt balu, bekeꞌ pegdawa myu itieng dimyung pegpenelang et mebuwat. Punsabab et itue lebi ne mebegat ne dimyung dusa!
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegleyagen myu keregatan bekeꞌ pegingkuren myu mengeꞌ sengkebengsaan supaya mekegayat kew lang et misan sembatung tawʼt tumpang, supaya megmendyaring tawʼt Judio. Na baꞌ megayat ne, pegbuwaten myuʼt lebi nega luwas ye eset dimyu, angkansa negmendyaring keruwa teup na sebaban ye apang medusaan dut Narkaꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ beleg neng mengdurundun! Pegtulduꞌ myu, kwan, ‘Na baꞌ itinangeꞌ et misan sinu usalen itueng Benwa naꞌ Pengempuan, sariꞌ lang be. Segwaꞌ baꞌ pegakuꞌ bekeꞌ usalen itueng bulawan dut seled et Benwa naꞌ Pengempuan, subaliꞌ ye tumanen itueng kenyeng itangeꞌ.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kemyu mengeꞌ dupang naꞌ beleg! Embe takuꞌ lebing mergaꞌ, itueng bulawan etawa ating Benwa naꞌ Pengempuan negpepasek metignaꞌ eset bulawan?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Pegsugiren myu, kwan, ‘Na baꞌ itangeꞌ et misan sinu itueng simbaan, sariꞌ lang. Segwaꞌ baꞌ itueng itangeꞌ itueng simayaꞌ na eset simbaan, subaliꞌ ye tumanen itueng kenyeng itangeꞌ.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kemyu mengeꞌ dupang naꞌ beleg! Embe takuꞌ lebing mergaꞌ, itueng simayaꞌ etawa itueng simbaan na negpepasek metignaꞌ dut simayaꞌ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Angkansa pesi, baꞌ itangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng ranggar,’ itangeꞌ ye dut ginsan, atin ranggar sampay ne mekesimayaꞌ ne esentin.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Na baꞌ itangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng Pengempuan na Benwa naꞌ Templo,’ itangeꞌ ye itue sampay Empuꞌ naꞌ mayang megterna duntin.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Na baꞌ tinangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng langit,’ itangeꞌ ye dut metaas na eerungan et Empuꞌ, kebayaꞌ ne itueng mengeꞌ megearung duntin.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegbegey myu dut Empuꞌ itueng ikesempulung bagiꞌ et perinaꞌ kayu bekeꞌ perinaꞌ belagen, segwaꞌ peglipatan myu buwaten itueng lebing mergang tulduꞌ dut Keseraan. Itueng ketignaan, pegingasiꞌ, bekeꞌ ketentuan. Negsugat kew baꞌ buwaten myu atin lebing mergaꞌ, ganang meglahyun myu na buwaten iba in.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Mengeꞌ beleg neng mengdurundun! Pegsenaten myu itueng nek-nek eset dimyung peginumen, segwaꞌ pegtelnen myu itueng kuraꞌ bekeꞌ kaya mebiriꞌ myu!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Keeriwaraꞌ dimyu mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegkuskusan myu itieng liwan et tasa bekeꞌ rayaꞌ myu, segwaꞌ samat itieng seled, baha neʼt netimung myu pebiyaꞌ pengreges bekeꞌ keimutan myu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Beleg neng Pariseo! Kuskusiꞌ myu mena itueng mengeꞌ seled tasa bekeꞌ rayaꞌ, indyari megmendyaring melinas gasi sampay liwan tiꞌ!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Mepesaliꞌ kew eset mengeꞌ lelebngan neng pineputiꞌ, meeayad dut liwan, segwaꞌ dut seled baha neʼt keburukan bekeꞌ tulang et mengeꞌ patey.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kwantin mepesaliꞌ kew! Dut penyek et taaw meeayad kew, segwaꞌ itueng keberbenaran baha kew neʼt pebiꞌbiriꞌ bekeꞌ keyeatan.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegpetiyegan myu lelebngan et itueng mengeꞌ tarus bekeꞌ pegeyaran itueng mengeꞌ lebeng et mengeꞌ taaw na nemengebiyagan et metignaꞌ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Indyari pegbersen myu, ‘Na baꞌ kami teyen negbiyag dut ketimpuan et dameng mengeꞌ keupuꞌupuan, diki kay mekesembatu dut ipepatey itueng mengeꞌ tarus et Empuꞌ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Dut pegbersen myu neng atin, pegpesebenaran myu na kemyu ne tuꞌ mengeꞌ inupuꞌ et mengeꞌ negpepatey eset mengeꞌ tarus et Empuꞌ!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ireꞌ! Tebsaꞌ myu itueng mengeꞌ tinegnanan et dimyung keupuꞌupuan.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Mengeꞌ setwaꞌ! Kemyu neng turubuanan et mengeꞌ taaw neng mengrurunding samat mengeꞌ meraat neng seli! Diki kew mekepelegyu na dusaen dut Narkaꞌ!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Angkansa pesi, megpebibit Ku dimyu et mengeꞌ tarus, mengeꞌ meuutek, bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Beres et Empuꞌ! Peteyen myu mengeꞌ senu eset kedye, indyari iba in iransang dut krus. Itueng iba in lepsan et dimyung rungrupungan bekeꞌ ekalan dut lungsud seked ibang lungsud.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Sabab atuꞌ meberbaran et ikedusa myu, dut pegpatey et ginsan neng tawʼt metitignaꞌ et sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, mewanan eset pegpatey dut kaya salaꞌ neng si Abel, sekdan dut pegpatey ki Sakarias neng yegang i Barakias. Pinatey et mengeꞌ kegunggurangan myu ya dut eletaʼt Pengempuan na Benwa bekeꞌ simbaan neng tututungan et mengeꞌ simayaꞌ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Pegsugiren ku dimyu, itueng kedusaan sabab et ginsan neng itue meberbaran dut mengeꞌ taaw neng tiban neng penimpuen.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Pegketbes sinugid i Jesus, kwan ye, “Uy, kemyung tawʼt Jerusalem, uy Jerusalem! Pegpeteyen myu itueng mengeꞌ tarus et Empuꞌ bekeꞌ pegbekalen itueng mengeꞌ pegdeaken ye dut dimyu! Mekesenu ku pegtuyuan na ipaten kemyung ginsan, na samat pegkurumung et sembatung upa eset kenyeng mengeꞌ duruy, segwaꞌ mendiꞌ ke nega.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Angkansa tantung pinesaran et Empuꞌ ne dimyung lelegdengan.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Na tiban mesugid ku dimyu, diki myu ne aku mebiriꞌ peuliꞌ, sekdan dumateng itueng timpu na mebres myu, ‘Kenunganan et Empuꞌ teyen dut itueng megderateng dut kepengdyarian et Begerar!’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.