Mateus 23

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pegketbes sinugid i Jesus eset kineldamaʼt taaw bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ pepengenaran, kwan,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Itueng mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo, itueng pegkilelanen megperetiꞌ et Keseraan binggey ki Moises tagnaꞌ tiꞌ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Angkansa endelen myu itueng pegtulduꞌ dye bekeꞌ ibuten ginsaʼt itueng kedyeng pegurdin. Segwaꞌ diki lang suliten itueng kedyeng pegbuwaten, sabab kaya dye pegbuwaten itieng kedyeng pegpitua.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Pemegbetek dye et mebebegat neng pesanen bekeꞌ pepetenggul eset mengeꞌ taaw. Segwaꞌ misan tulduꞌ mendiꞌ dye irikwey apang tumabang na memibit et atin.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ginsan in pebiꞌbiriʼt sengketaawan itueng kedyeng pegbuwaten. Pepereklaꞌ dye kedyeng mengeꞌ bebresen eset Kesuratan et Empuꞌ na mebibibit dye dut peges bekeꞌ lengen dye. Sampay pepekebuwat yunggu et kedyeng badyuꞌ supaya pebiriꞌ lang ginsan itue dut taaw.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Peggeayen dye inyet meayad neng eerungan dut kenkeanan bekeꞌ dut unaan neng erungan dut pegrungrupungan et mengeꞌ tawʼt Judio.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Peggeayen dye na penglingen dut kineldaman neng taaw dut tabuan, bekeꞌ tingkagaʼt Menunulduꞌ, etawa Rabi dut Hinebreo.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Segwaꞌ kemyu, dyangan kew petingkag et Menunulduꞌ, sabab ginsan kew in megtitipused. Sampay sembatu lang Menunulduꞌ myu, Aku lang.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Megdemikian kasiꞌ myu pegtingkagiʼt Amaꞌ et misan sinung taaw eset lugtaꞌ, sabab sembatu itueng dimyung Amaꞌ, itieng Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Etawa kas kew petingkag et Begerar, sabab sembebatu Begerar myu, aku ating Mesias, ingin bersen si Kristo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Itueng pinekebantug eset dimyu atin key megmendyaring tindeg myu.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Itueng pegmetaas, atin ipebaba. Indyari itieng pegpesanad, atin key ipetaas.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegsegkaan myu itueng mengeꞌ taaw apang diki dye mepegmilikaʼt Empuꞌ. Mendiꞌ kew ne pesakup eset pegmimilik et Empuꞌ, na sampay pegsegkaan myu nega sebarang gaay pesakup!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Keeriwaraꞌ dimyu mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegeminen myu kebiyagan et kelilibunaʼt balu, bekeꞌ pegdawa myu itieng dimyung pegpenelang et mebuwat. Punsabab et itue lebi ne mebegat ne dimyung dusa!
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ taaw Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegleyagen myu keregatan bekeꞌ pegingkuren myu mengeꞌ sengkebengsaan supaya mekegayat kew lang et misan sembatung tawʼt tumpang, supaya megmendyaring tawʼt Judio. Na baꞌ megayat ne, pegbuwaten myuʼt lebi nega luwas ye eset dimyu, angkansa negmendyaring keruwa teup na sebaban ye apang medusaan dut Narkaꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ beleg neng mengdurundun! Pegtulduꞌ myu, kwan, ‘Na baꞌ itinangeꞌ et misan sinu usalen itueng Benwa naꞌ Pengempuan, sariꞌ lang be. Segwaꞌ baꞌ pegakuꞌ bekeꞌ usalen itueng bulawan dut seled et Benwa naꞌ Pengempuan, subaliꞌ ye tumanen itueng kenyeng itangeꞌ.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Kemyu mengeꞌ dupang naꞌ beleg! Embe takuꞌ lebing mergaꞌ, itueng bulawan etawa ating Benwa naꞌ Pengempuan negpepasek metignaꞌ eset bulawan?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Pegsugiren myu, kwan, ‘Na baꞌ itangeꞌ et misan sinu itueng simbaan, sariꞌ lang. Segwaꞌ baꞌ itueng itangeꞌ itueng simayaꞌ na eset simbaan, subaliꞌ ye tumanen itueng kenyeng itangeꞌ.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Kemyu mengeꞌ dupang naꞌ beleg! Embe takuꞌ lebing mergaꞌ, itueng simayaꞌ etawa itueng simbaan na negpepasek metignaꞌ dut simayaꞌ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Angkansa pesi, baꞌ itangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng ranggar,’ itangeꞌ ye dut ginsan, atin ranggar sampay ne mekesimayaꞌ ne esentin.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Na baꞌ itangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng Pengempuan na Benwa naꞌ Templo,’ itangeꞌ ye itue sampay Empuꞌ naꞌ mayang megterna duntin.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Na baꞌ tinangeꞌ et misan sinu, kwan ye, ‘Sabab et itueng langit,’ itangeꞌ ye dut metaas na eerungan et Empuꞌ, kebayaꞌ ne itueng mengeꞌ megearung duntin.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegbegey myu dut Empuꞌ itueng ikesempulung bagiꞌ et perinaꞌ kayu bekeꞌ perinaꞌ belagen, segwaꞌ peglipatan myu buwaten itueng lebing mergang tulduꞌ dut Keseraan. Itueng ketignaan, pegingasiꞌ, bekeꞌ ketentuan. Negsugat kew baꞌ buwaten myu atin lebing mergaꞌ, ganang meglahyun myu na buwaten iba in.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Mengeꞌ beleg neng mengdurundun! Pegsenaten myu itueng nek-nek eset dimyung peginumen, segwaꞌ pegtelnen myu itueng kuraꞌ bekeꞌ kaya mebiriꞌ myu!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Keeriwaraꞌ dimyu mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegkuskusan myu itieng liwan et tasa bekeꞌ rayaꞌ myu, segwaꞌ samat itieng seled, baha neʼt netimung myu pebiyaꞌ pengreges bekeꞌ keimutan myu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Beleg neng Pariseo! Kuskusiꞌ myu mena itueng mengeꞌ seled tasa bekeꞌ rayaꞌ, indyari megmendyaring melinas gasi sampay liwan tiꞌ!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Mepesaliꞌ kew eset mengeꞌ lelebngan neng pineputiꞌ, meeayad dut liwan, segwaꞌ dut seled baha neʼt keburukan bekeꞌ tulang et mengeꞌ patey.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Kwantin mepesaliꞌ kew! Dut penyek et taaw meeayad kew, segwaꞌ itueng keberbenaran baha kew neʼt pebiꞌbiriꞌ bekeꞌ keyeatan.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Keeriwaraꞌ dimyu, mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan bekeꞌ mengeꞌ pengibuten neng Pariseo! Mengeꞌ pebiꞌbiriꞌ! Pegpetiyegan myu lelebngan et itueng mengeꞌ tarus bekeꞌ pegeyaran itueng mengeꞌ lebeng et mengeꞌ taaw na nemengebiyagan et metignaꞌ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Indyari pegbersen myu, ‘Na baꞌ kami teyen negbiyag dut ketimpuan et dameng mengeꞌ keupuꞌupuan, diki kay mekesembatu dut ipepatey itueng mengeꞌ tarus et Empuꞌ.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Dut pegbersen myu neng atin, pegpesebenaran myu na kemyu ne tuꞌ mengeꞌ inupuꞌ et mengeꞌ negpepatey eset mengeꞌ tarus et Empuꞌ!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ireꞌ! Tebsaꞌ myu itueng mengeꞌ tinegnanan et dimyung keupuꞌupuan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mengeꞌ setwaꞌ! Kemyu neng turubuanan et mengeꞌ taaw neng mengrurunding samat mengeꞌ meraat neng seli! Diki kew mekepelegyu na dusaen dut Narkaꞌ!
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Angkansa pesi, megpebibit Ku dimyu et mengeꞌ tarus, mengeꞌ meuutek, bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Beres et Empuꞌ! Peteyen myu mengeꞌ senu eset kedye, indyari iba in iransang dut krus. Itueng iba in lepsan et dimyung rungrupungan bekeꞌ ekalan dut lungsud seked ibang lungsud.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Sabab atuꞌ meberbaran et ikedusa myu, dut pegpatey et ginsan neng tawʼt metitignaꞌ et sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, mewanan eset pegpatey dut kaya salaꞌ neng si Abel, sekdan dut pegpatey ki Sakarias neng yegang i Barakias. Pinatey et mengeꞌ kegunggurangan myu ya dut eletaʼt Pengempuan na Benwa bekeꞌ simbaan neng tututungan et mengeꞌ simayaꞌ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Pegsugiren ku dimyu, itueng kedusaan sabab et ginsan neng itue meberbaran dut mengeꞌ taaw neng tiban neng penimpuen.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Pegketbes sinugid i Jesus, kwan ye, “Uy, kemyung tawʼt Jerusalem, uy Jerusalem! Pegpeteyen myu itueng mengeꞌ tarus et Empuꞌ bekeꞌ pegbekalen itueng mengeꞌ pegdeaken ye dut dimyu! Mekesenu ku pegtuyuan na ipaten kemyung ginsan, na samat pegkurumung et sembatung upa eset kenyeng mengeꞌ duruy, segwaꞌ mendiꞌ ke nega.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Angkansa tantung pinesaran et Empuꞌ ne dimyung lelegdengan.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Na tiban mesugid ku dimyu, diki myu ne aku mebiriꞌ peuliꞌ, sekdan dumateng itueng timpu na mebres myu, ‘Kenunganan et Empuꞌ teyen dut itueng megderateng dut kepengdyarian et Begerar!’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.