Mateus 18
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Indyari atin neng timpu, nepekabiꞌ ki Jesus itueng kenyeng mengeꞌ pepengenaran na nemengingkut, “Sinu takuꞌ itueng pinekemetaas dut Pengmilikan et Empuꞌ dut langit?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Angkansa, tiningkag i Jesus sembatung yengyegang, pinetiyeg dut elepan dye.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Indyari negberes kwan, “Indaniꞌ myu itue, na baꞌ diki kew megpinda arat myu bekeꞌ sumulit dut mengeꞌ keyegangan, tantu banar na diki kew kebayaꞌ dut Pegmilikaʼt Empuꞌ dut langit.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Angkansa, sebarang pepekumbaba et diri ye samat itueng yengyegang, atin key pinekemetaas eset Pengmilikaʼt Empuꞌ dut langit.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Sebarang sinu megterima et sembatung mebaba neng taaw samat itueng yengyegang ne kwantin sabab et pengandel ye daken, atin pegterimanen aku.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Gamlang sembatung taaw tekinan et sembatung kelang batu eset liyeg pegketbes iregdag dut lawed et dagat, kasga atin ne megmendyaring punsabab et keselaan et sembatung kebebaang seled neng taaw na kurang pegandel ye daken.”
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Keingasiꞌingasiꞌ kebtangaʼt ginsaʼt tawʼt dunyaꞌ, sabab et mekansang mengeꞌ puuʼt keselaan et taaw! Diki meylang misan ingyan itueng puun et keselaan, segwaꞌ mekepengirabut mebtangaʼt itueng taaw na mewanan in!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Na baꞌ keremut etawa tiked mu na pegmewanaʼt keselaan mu, putkaꞌ pegketbes ga in itimbagaꞌ ne! Gamlang meruntin keʼt biyag dut langit na putek sembelaꞌ keremut etawa tiked kasga maya ganaꞌ duwa keremut etawa tiked mu na itimbag ke lang dut apuy na kaya seskeran dut Narkaꞌ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Na baꞌ mata mu sinebaban et dimung keselaan, suataꞌ ne lang, pegketbes itimbagaꞌ! Gamlang meruntin ke dut langit, na beleg ne sembatu mata mu in, kasga maya ganaꞌ duwa mata mu tebes ipesbur ke lang gasi dut apuy kaya seskeran dut Narkaꞌ.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ingetiꞌ myu, kasiꞌ myu uripenaꞌ sebarang kebebaang seled neng taaw samat itue. Pegsugiren ku dimyu, dut langit, kedyeng mengeꞌ dereakan daran dut teyumanaꞌ et Empuꞌ Amaꞌ ku.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Sabab natuꞌ ku, neng Yegang et Taaw, apang bewinen neealam in.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Enu pikir myu buwaten et sembatung taaw na maya senggatus bibili ye, indyari malam ating sembatu? Diki be takuꞌ itektak ye siyam neng puluꞌ siyam in na pemengaan eset kebudbukiran in, tebes apang tulusen ye nealam tiꞌ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Pegsugiren ku dimyu, na baꞌ metulusan ye ne itue, lebing mesegyaan ya dut itueng sembatu kasga dut siyam neng puluꞌ siyam na kaya lang nealam in.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Megsepantun kwantin gasi, mendiꞌ banar et dimyung Empuꞌ Amaꞌ dut langit na mealam etawa mebinasa misan sembatu et mengeꞌ kebebaang seled neng taaw itue in.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Na baꞌ negkesalaꞌ dimu saliꞌ mu neng mengengandel, periksanaꞌ ya ampaꞌ ne megsudsugid kew pasal pegkekesalaꞌ ye dimu, segwaꞌ dut kemyu kemyu lang. Na baꞌ nepesulut mu ya in, indyari dimyung pegbeꞌbayaꞌ megtipused megerut samat tagnaꞌ tiꞌ, ampaꞌ ne mepeseuliꞌ mu ya dut Empuꞌ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Segwaꞌ baꞌ diki ya sumulut dimu, mengdangin keʼt sembatu etawa duwang taaw apang ginsan neng mepegsedsewran myu, mepesebenaran et duwa etawa telung saksiꞌ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Na baꞌ diki nega ya sumulut kedye, isugiraꞌ ne itue dut pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel. Indyari baꞌ diki nega ya sumulut dut pegtingtimung, iantangaꞌ ne ya dut meyaat neng taaw na kaya pengandel dut Empuꞌ, etawa dut sembatung menunukut et buwis.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Banar ne pegsugiren ku dimyu, sebarang ipemawal myu eset lugtaꞌ, atin ipinemawal ne dut langit. Indyari sebarang itugut myu eset lugtaꞌ atin itinugut ne dut langit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Pegsugiren ku nega dimyu, na baꞌ kemyung duwa atueʼt lugtaꞌ megsulut meneew et misan enung ginisan eset dimyung penelang, ibgey itue dimyu et daken neng Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Megdemikian misan embe baꞌ maya duwa etawa telu na negrungrupung sabab et pegandel dye daken, untin ku kebayaꞌ kedye.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Atin ne pegkabiꞌ i Pedro dut ki Jesus, nengingkut eset kenye, kwan, “Empuꞌ, kesenu ku empunen itueng dakeng saliꞌ mengengandel na peseuliꞌseuliꞌ negkesalaꞌ eset daken? Kepitu ga takuꞌ a?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Sinambag ya i Jesus, kwan, “Diki ku sinugid dimu kepitu, erapun kepitungpuluꞌ neꞌ pitu seulinen mu.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Sabab itueng Pengmilikaʼt Empuꞌ dut langit saliꞌ samat itueng tuturan. Na, ginaay et sembatung surutan na pebeyaren itueng kenyeng mengeꞌ tindeg na meguutang kenye in.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Mura binibit kenye in, sembatung taaw na maya kelang utang, megargaʼt sempulung ribu.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Sabab et ya in kaya mekebayad, dinaak et surutan na ipegelen kenyeng bilug dut keuripenan, kenyeng esawa, bekeꞌ mengeꞌ keyegangan ye, sampay ne ginsang pengartaꞌ ye in, apang mekebayad lang ya.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Siminelukud na negpeingasiꞌ itueng tindeg dut teteyumanan et surutan, ‘Tengguiꞌ ku mena et timpu, indyari beyaran ku dimyu ginsan in.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Nekeingasiꞌ eset kenye itueng surutan, angkansa inampun kenyeng mengeꞌ neutang, indyari pineuliꞌ ne ya.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Segwaꞌ pegkeugad et tindeg dun, netkanan ye sembatung saliꞌ ye tindeg na meguutang kenyeʼt senggatus. Megtuy ye kimpetan itue bekeꞌ pinisek, negberes, kwan, ‘Megbayad ke neʼt utang mu!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Indyari ating saliꞌ ye tindeg siminelukud bekeꞌ negpeingasiꞌ kenye, kwan, ‘Tengguiꞌ ku mena et timpu, indyari beyaran ku nega ikew.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Segwaꞌ mendiꞌ ya tumanggu, erapun pinepirisu ye nega kenyeng seꞌsaliꞌ tindeg seked na nekebayad et utang ye kenye.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ganang nebiriꞌ itue et ibang seꞌsaliꞌ ye tindeg na kwantin neinabu, dye in nemengrupuk ne banar. Siminurung dye dut surutan supaya dye ne sinugid ginsaʼt neinabu in.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Angkansa pinetingkag tindeg et surutan, kwan, ‘Ikew, merupang ke neng tindeg! Inampun ku ikew eset ginsaʼt neutang mu daken, sabab negpeingasiꞌ ke eset daken.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nekeingasiꞌ ku eset dimu, diki be takuꞌ subaliꞌ meingasiꞌ ke gasi dut seꞌsaliꞌ neng tindeg mu?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Indyari, pegkaꞌ niseg ne surutan in, pinepirisu neʼt surutan in ya in apang dusaen, seked mebeyaran ye ginsaʼt kenyeng utang in.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Megsepantun kwantin gasi buwaten dimyu et daken neng Amaꞌ Empuꞌ dut langit, na baꞌ diki myu empunen dimyung mengeꞌ saliꞌ mengengandel teyeg et atey myu.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.