Mateus 18
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Indyari atin neng timpu, nepekabiꞌ ki Jesus itueng kenyeng mengeꞌ pepengenaran na nemengingkut, “Sinu takuꞌ itueng pinekemetaas dut Pengmilikan et Empuꞌ dut langit?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Angkansa, tiningkag i Jesus sembatung yengyegang, pinetiyeg dut elepan dye.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Indyari negberes kwan, “Indaniꞌ myu itue, na baꞌ diki kew megpinda arat myu bekeꞌ sumulit dut mengeꞌ keyegangan, tantu banar na diki kew kebayaꞌ dut Pegmilikaʼt Empuꞌ dut langit.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Angkansa, sebarang pepekumbaba et diri ye samat itueng yengyegang, atin key pinekemetaas eset Pengmilikaʼt Empuꞌ dut langit.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Sebarang sinu megterima et sembatung mebaba neng taaw samat itueng yengyegang ne kwantin sabab et pengandel ye daken, atin pegterimanen aku.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Gamlang sembatung taaw tekinan et sembatung kelang batu eset liyeg pegketbes iregdag dut lawed et dagat, kasga atin ne megmendyaring punsabab et keselaan et sembatung kebebaang seled neng taaw na kurang pegandel ye daken.”
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Keingasiꞌingasiꞌ kebtangaʼt ginsaʼt tawʼt dunyaꞌ, sabab et mekansang mengeꞌ puuʼt keselaan et taaw! Diki meylang misan ingyan itueng puun et keselaan, segwaꞌ mekepengirabut mebtangaʼt itueng taaw na mewanan in!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Na baꞌ keremut etawa tiked mu na pegmewanaʼt keselaan mu, putkaꞌ pegketbes ga in itimbagaꞌ ne! Gamlang meruntin keʼt biyag dut langit na putek sembelaꞌ keremut etawa tiked kasga maya ganaꞌ duwa keremut etawa tiked mu na itimbag ke lang dut apuy na kaya seskeran dut Narkaꞌ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Na baꞌ mata mu sinebaban et dimung keselaan, suataꞌ ne lang, pegketbes itimbagaꞌ! Gamlang meruntin ke dut langit, na beleg ne sembatu mata mu in, kasga maya ganaꞌ duwa mata mu tebes ipesbur ke lang gasi dut apuy kaya seskeran dut Narkaꞌ.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Ingetiꞌ myu, kasiꞌ myu uripenaꞌ sebarang kebebaang seled neng taaw samat itue. Pegsugiren ku dimyu, dut langit, kedyeng mengeꞌ dereakan daran dut teyumanaꞌ et Empuꞌ Amaꞌ ku.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Sabab natuꞌ ku, neng Yegang et Taaw, apang bewinen neealam in.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Enu pikir myu buwaten et sembatung taaw na maya senggatus bibili ye, indyari malam ating sembatu? Diki be takuꞌ itektak ye siyam neng puluꞌ siyam in na pemengaan eset kebudbukiran in, tebes apang tulusen ye nealam tiꞌ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Pegsugiren ku dimyu, na baꞌ metulusan ye ne itue, lebing mesegyaan ya dut itueng sembatu kasga dut siyam neng puluꞌ siyam na kaya lang nealam in.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Megsepantun kwantin gasi, mendiꞌ banar et dimyung Empuꞌ Amaꞌ dut langit na mealam etawa mebinasa misan sembatu et mengeꞌ kebebaang seled neng taaw itue in.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Na baꞌ negkesalaꞌ dimu saliꞌ mu neng mengengandel, periksanaꞌ ya ampaꞌ ne megsudsugid kew pasal pegkekesalaꞌ ye dimu, segwaꞌ dut kemyu kemyu lang. Na baꞌ nepesulut mu ya in, indyari dimyung pegbeꞌbayaꞌ megtipused megerut samat tagnaꞌ tiꞌ, ampaꞌ ne mepeseuliꞌ mu ya dut Empuꞌ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Segwaꞌ baꞌ diki ya sumulut dimu, mengdangin keʼt sembatu etawa duwang taaw apang ginsan neng mepegsedsewran myu, mepesebenaran et duwa etawa telung saksiꞌ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Na baꞌ diki nega ya sumulut kedye, isugiraꞌ ne itue dut pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel. Indyari baꞌ diki nega ya sumulut dut pegtingtimung, iantangaꞌ ne ya dut meyaat neng taaw na kaya pengandel dut Empuꞌ, etawa dut sembatung menunukut et buwis.”
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Banar ne pegsugiren ku dimyu, sebarang ipemawal myu eset lugtaꞌ, atin ipinemawal ne dut langit. Indyari sebarang itugut myu eset lugtaꞌ atin itinugut ne dut langit.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Pegsugiren ku nega dimyu, na baꞌ kemyung duwa atueʼt lugtaꞌ megsulut meneew et misan enung ginisan eset dimyung penelang, ibgey itue dimyu et daken neng Empuꞌ Amaꞌ dut langit.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Megdemikian misan embe baꞌ maya duwa etawa telu na negrungrupung sabab et pegandel dye daken, untin ku kebayaꞌ kedye.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Atin ne pegkabiꞌ i Pedro dut ki Jesus, nengingkut eset kenye, kwan, “Empuꞌ, kesenu ku empunen itueng dakeng saliꞌ mengengandel na peseuliꞌseuliꞌ negkesalaꞌ eset daken? Kepitu ga takuꞌ a?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Sinambag ya i Jesus, kwan, “Diki ku sinugid dimu kepitu, erapun kepitungpuluꞌ neꞌ pitu seulinen mu.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Sabab itueng Pengmilikaʼt Empuꞌ dut langit saliꞌ samat itueng tuturan. Na, ginaay et sembatung surutan na pebeyaren itueng kenyeng mengeꞌ tindeg na meguutang kenye in.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Mura binibit kenye in, sembatung taaw na maya kelang utang, megargaʼt sempulung ribu.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Sabab et ya in kaya mekebayad, dinaak et surutan na ipegelen kenyeng bilug dut keuripenan, kenyeng esawa, bekeꞌ mengeꞌ keyegangan ye, sampay ne ginsang pengartaꞌ ye in, apang mekebayad lang ya.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Siminelukud na negpeingasiꞌ itueng tindeg dut teteyumanan et surutan, ‘Tengguiꞌ ku mena et timpu, indyari beyaran ku dimyu ginsan in.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nekeingasiꞌ eset kenye itueng surutan, angkansa inampun kenyeng mengeꞌ neutang, indyari pineuliꞌ ne ya.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Segwaꞌ pegkeugad et tindeg dun, netkanan ye sembatung saliꞌ ye tindeg na meguutang kenyeʼt senggatus. Megtuy ye kimpetan itue bekeꞌ pinisek, negberes, kwan, ‘Megbayad ke neʼt utang mu!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Indyari ating saliꞌ ye tindeg siminelukud bekeꞌ negpeingasiꞌ kenye, kwan, ‘Tengguiꞌ ku mena et timpu, indyari beyaran ku nega ikew.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Segwaꞌ mendiꞌ ya tumanggu, erapun pinepirisu ye nega kenyeng seꞌsaliꞌ tindeg seked na nekebayad et utang ye kenye.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ganang nebiriꞌ itue et ibang seꞌsaliꞌ ye tindeg na kwantin neinabu, dye in nemengrupuk ne banar. Siminurung dye dut surutan supaya dye ne sinugid ginsaʼt neinabu in.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Angkansa pinetingkag tindeg et surutan, kwan, ‘Ikew, merupang ke neng tindeg! Inampun ku ikew eset ginsaʼt neutang mu daken, sabab negpeingasiꞌ ke eset daken.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Nekeingasiꞌ ku eset dimu, diki be takuꞌ subaliꞌ meingasiꞌ ke gasi dut seꞌsaliꞌ neng tindeg mu?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Indyari, pegkaꞌ niseg ne surutan in, pinepirisu neʼt surutan in ya in apang dusaen, seked mebeyaran ye ginsaʼt kenyeng utang in.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Megsepantun kwantin gasi buwaten dimyu et daken neng Amaꞌ Empuꞌ dut langit, na baꞌ diki myu empunen dimyung mengeꞌ saliꞌ mengengandel teyeg et atey myu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.