Mateus 10
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Ipinekabiꞌ i Jesus itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran ye bekeꞌ binggeyan ye et kepengdyariang keseg megpeugad et megsaleb neng meyaat neng diwata, bekeꞌ mepegulinan ginsaʼt mengeꞌ keginisan neng reresanen bekeꞌ kesekitan.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Itue ne ngaran et sempuluꞌ duwang pepengenaran i Jesus. Una in si Simon, pegngeranaʼt Pedro bekeꞌ tipused ye neng si Andres; de Jakob bekeꞌ si Juan neng mengeꞌ keyegangan i Sebedeo;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 de Pelipe bekeꞌ si Bartolome, si Tomas bekeꞌ si Mateo na menunukut et buwis; si Jakob na yegang i Alpeo, bekeꞌ si Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Indyari iba in si Simon neng memimisara bekeꞌ si Judas Iskariote, na negpeelen ki Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran pinepanew i Jesus, kenyeng pineeturan, kwan, “Kas kew sumurung dut lungsud dut mengeꞌ taaw lein Judio, etawa misan embeng lungsud et mengeꞌ Samaritano.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Erapun, duun kew lang eset mengeꞌ tawʼt Israel, sabab sama dyeʼt pegeelamen neng bibili na kaya mengingipat dye.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Na dut pegsurung myu ipengabar myu ne, ‘Mekabiꞌ ne Pengmilikaʼt Empuꞌ.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pegulinan myu mengeꞌ mesesakit bekeꞌ biyagen mengeꞌ patey. Pegulinan myu mengeꞌ sakit neng eldew-eldew, bekeꞌ ipeugaraꞌ myu megsaleb neng meyaat neng diwata. Indyari, sabab et penerima kew et kaya bayad, subaliꞌ menggey kew gasi et kaya bayad. Gay bersen meneraka dut Empuꞌ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kas kew memibit et pirak etawa bulawan, etawa tumbaga eset dimung pitakaꞌ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kas kew gasi memibit et susunuan dut pepenewan myu, etawa seselinan, mengeꞌ tempaꞌ etawa tutungkud. Sabab mengeꞌ mengengeradya subaliꞌ ibgey kedye ne baꞌ enu keilangan dye.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Indyari misan embeng lungsud etawa baryo detengan myu, menulus kewʼt metindalan na metignaꞌ arat ye, tumerna kew ne esentin seked keugad kewʼt lungsud dye in.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Pegseled myuʼt benwa dye, ibersaꞌ myu, ‘Megmilik teyen kesenangan atueʼt benwa.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Na baꞌ teup mengeꞌ taaw atueʼt benwa, dumaran kedye dimyung pemangling et kesenangan. Temed baꞌ diki teup, isiaꞌ myu peuliꞌ dimyung penglingaꞌ et kesenangan.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Na baꞌ diki dye menerima etawa mengingeg et dimyung ipeabar kedye, memengugad kew ne eset lungsud dye in, pegketbes tepnisaꞌ myu tehuk eset dimyung tiked.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Itangeꞌ ku dimyu na dut Eldewʼt Pegukum, luwas nega yaat iukum et Empuꞌ dut mengeꞌ tawʼt eset lungsud naꞌ atin kasga dut nelebayan et mengeꞌ meyaat neng taaw dut mengeꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ Gomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Itue tiban, pegdeaken ku kemyu na samat mengeꞌ bibili eset tengaʼt peguunulen neng ireng. Megmendyaring meutek na samat mengeꞌ seli, bekeꞌ tempad naꞌ samat mengeꞌ aksang.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pegbeꞌbetiꞌ kew sabab maya mengalew dimyu pesurung dut ukuman, pegketbes lipdasan kew dut mengeꞌ sinagoga.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Sabab eset daken, ipeelep kew dut mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mengeꞌ surutan supaya iukum. Indyari pesebenaran myu dut elepan dye bekeꞌ eset mengeꞌ tawʼt lein Judio pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Na baꞌ pegingkuten kew ne dut ukuman, dyangan kew lang mesusa tudyu dut mengeꞌ isambag myu etawa baꞌ enukwan myu itue sembagen. Pegdateng et timpu, ibgey nega dimyu baꞌ enu isambag myu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Temed kebenaran ye, lein lang kemyu megebres. Erapun itueng Nakem mawaʼt Empuꞌ Amaꞌ key megebres pebiyaꞌ lang eset dimyu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Maya taaw ipealew ye ne diriꞌ yeng tipused apang ipepatey, kwantin gasi buwaten et amaꞌ eset kenyeng yegang. Etuanan ne et mengeꞌ keyegangan kedyeng mengeꞌ kenggurangan, amaꞌ bekeꞌ induꞌ, apang ipepatey.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kutukan kew neʼt ginsan sabab lang et daken. Temed dumaran menatap misan ingyan, atin key mebawiꞌ.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Na baꞌ pegsegkaan kew et sembatung lungsud, lumahyun kew dut ikeruwang lungsud. Pegsugiren ku dimyu, kayangga peꞌ neapet myu ginsang lungsud et Israel supaya ipeabar kedye, mura dumateng ne aku, itueng Yegang et Taaw.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Kaya lang pepengenaran na mas metaas nega et menunulduꞌ ye, etawa kaya lang uripen metaas eset begerar ye.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 “Mesdengan itueng pepengenaran na sumaliꞌ dut menunulduꞌ ye, bekeꞌ itueng uripen sumaliꞌ dut begerar ye. Na baꞌ aku samat sembatung pegibuten et kelungsuran, bekeꞌ pegngeranaʼt dye aku si Seytan, lebi dye lang terwanan kemyu mengeꞌ pepengenaran ku dut pegsukuan ku!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Angkansa dyangan lang tumakut et misan sinu. Ginsan neng pegteguen in, meketulusan nega, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ ilimed in mekebunayag nega.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Misan enu neng pegsugiren dimyu dut kelingban, subaliꞌ ibres myu dut ketemparan, bekeꞌ mengeꞌ pegkinesen dimyu in, subaliꞌ myu ipebasag dut timbew et benwa.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kasiꞌ myu pegtekutiꞌ inyet pematey et bilug temed kaya mekepatey et kurudua. Erapun ketekutan myu Empuꞌ banar dut langit naꞌ mekepatey et bilug bekeꞌ kurudua dut Narkaꞌ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Diki be takuꞌ pepegelnan et duwang dignes dut sembatung pirak ga? Megsepantun, misan sembatu kedye diki lang meregdag dut lugtaꞌ baꞌ diki mene geayen et dimyung Empuꞌ Amaꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Na pasal dimyu, misan ga atin ginsan neng buek myu neitung ne.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Angkansa, kas kew takut, sabab lebi kew negang mergaꞌ eset mengeꞌ laksang-laksang dignes tiꞌ.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Mayang sinu mengandel bekeꞌ kumilala eset daken dut elepaʼt mengeꞌ taaw, kilelanen ku gasi dut elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Temed, baꞌ ipeilu dye aku dut elepaʼt taaw, aku gasi megpeilu kedye eset elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na natuꞌ ku apang memibit et kesenangan dut taaw atueʼt lugtaꞌ. Erapun, natuꞌ ku apang memibit et keeriweraan, lein lang kesenangan.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Punsabab et pegatuꞌ ku apang ipegatu yegang neng lelaki dut amaꞌ ye, dut yegang naꞌ libun dut induꞌ ye, dut menempil yeng libun bekeꞌ dut pegibanan yeng libun gasi.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Indyari, mengeꞌ kebanta et sembatung taaw dye in iba ye dut seled benwa ye ne in.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Indyari mayang megmergaꞌ kenyeng amaꞌ etawa induꞌ na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku. Na baꞌ atin megmergaꞌ dut yegang naꞌ lelaki etawa libun na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Mayang diki tumenggung et kenyeng krus bekeꞌ mibut daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mayang menimurut kenyeng biyag, atin key meugaran. Indyari sebarang igbey et biyag ye sabab daken, atin key megbeyan biyag banar kaya seskeran.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Itueng megteterima dimyu, atin megterima daken, bekeꞌ itueng megterima daken atin megterima dut nengdaak daken.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Misan sinung megterima dut sembatung tarus et Empuꞌ sabab ya in tarus et Empuꞌ, atin keterima et ganti tudyu dut tarus. Na baꞌ tumerima keʼt sembatung taaw naꞌ metignaꞌ sabab ya tuꞌ metignaꞌ, atin keterima et ganti tudyu eset taaw naꞌ metignaꞌ.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Indyari, misan sinu mekegbey et ganang sembatung sawan neng danum naꞌ meramig dut atin pinekebaba neng tetehagen ku tuꞌ sabab itue mengingibut ku, tentuen ku dimyu na ya in keterimaʼt ganti teyeg Empuꞌ.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.