Mateus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ipinekabiꞌ i Jesus itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran ye bekeꞌ binggeyan ye et kepengdyariang keseg megpeugad et megsaleb neng meyaat neng diwata, bekeꞌ mepegulinan ginsaʼt mengeꞌ keginisan neng reresanen bekeꞌ kesekitan.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Itue ne ngaran et sempuluꞌ duwang pepengenaran i Jesus. Una in si Simon, pegngeranaʼt Pedro bekeꞌ tipused ye neng si Andres; de Jakob bekeꞌ si Juan neng mengeꞌ keyegangan i Sebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 de Pelipe bekeꞌ si Bartolome, si Tomas bekeꞌ si Mateo na menunukut et buwis; si Jakob na yegang i Alpeo, bekeꞌ si Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Indyari iba in si Simon neng memimisara bekeꞌ si Judas Iskariote, na negpeelen ki Jesus.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran pinepanew i Jesus, kenyeng pineeturan, kwan, “Kas kew sumurung dut lungsud dut mengeꞌ taaw lein Judio, etawa misan embeng lungsud et mengeꞌ Samaritano.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Erapun, duun kew lang eset mengeꞌ tawʼt Israel, sabab sama dyeʼt pegeelamen neng bibili na kaya mengingipat dye.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Na dut pegsurung myu ipengabar myu ne, ‘Mekabiꞌ ne Pengmilikaʼt Empuꞌ.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Pegulinan myu mengeꞌ mesesakit bekeꞌ biyagen mengeꞌ patey. Pegulinan myu mengeꞌ sakit neng eldew-eldew, bekeꞌ ipeugaraꞌ myu megsaleb neng meyaat neng diwata. Indyari, sabab et penerima kew et kaya bayad, subaliꞌ menggey kew gasi et kaya bayad. Gay bersen meneraka dut Empuꞌ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kas kew memibit et pirak etawa bulawan, etawa tumbaga eset dimung pitakaꞌ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Kas kew gasi memibit et susunuan dut pepenewan myu, etawa seselinan, mengeꞌ tempaꞌ etawa tutungkud. Sabab mengeꞌ mengengeradya subaliꞌ ibgey kedye ne baꞌ enu keilangan dye.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Indyari misan embeng lungsud etawa baryo detengan myu, menulus kewʼt metindalan na metignaꞌ arat ye, tumerna kew ne esentin seked keugad kewʼt lungsud dye in.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Pegseled myuʼt benwa dye, ibersaꞌ myu, ‘Megmilik teyen kesenangan atueʼt benwa.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Na baꞌ teup mengeꞌ taaw atueʼt benwa, dumaran kedye dimyung pemangling et kesenangan. Temed baꞌ diki teup, isiaꞌ myu peuliꞌ dimyung penglingaꞌ et kesenangan.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na baꞌ diki dye menerima etawa mengingeg et dimyung ipeabar kedye, memengugad kew ne eset lungsud dye in, pegketbes tepnisaꞌ myu tehuk eset dimyung tiked.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Itangeꞌ ku dimyu na dut Eldewʼt Pegukum, luwas nega yaat iukum et Empuꞌ dut mengeꞌ tawʼt eset lungsud naꞌ atin kasga dut nelebayan et mengeꞌ meyaat neng taaw dut mengeꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Itue tiban, pegdeaken ku kemyu na samat mengeꞌ bibili eset tengaʼt peguunulen neng ireng. Megmendyaring meutek na samat mengeꞌ seli, bekeꞌ tempad naꞌ samat mengeꞌ aksang.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Pegbeꞌbetiꞌ kew sabab maya mengalew dimyu pesurung dut ukuman, pegketbes lipdasan kew dut mengeꞌ sinagoga.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sabab eset daken, ipeelep kew dut mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mengeꞌ surutan supaya iukum. Indyari pesebenaran myu dut elepan dye bekeꞌ eset mengeꞌ tawʼt lein Judio pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Na baꞌ pegingkuten kew ne dut ukuman, dyangan kew lang mesusa tudyu dut mengeꞌ isambag myu etawa baꞌ enukwan myu itue sembagen. Pegdateng et timpu, ibgey nega dimyu baꞌ enu isambag myu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Temed kebenaran ye, lein lang kemyu megebres. Erapun itueng Nakem mawaʼt Empuꞌ Amaꞌ key megebres pebiyaꞌ lang eset dimyu.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Maya taaw ipealew ye ne diriꞌ yeng tipused apang ipepatey, kwantin gasi buwaten et amaꞌ eset kenyeng yegang. Etuanan ne et mengeꞌ keyegangan kedyeng mengeꞌ kenggurangan, amaꞌ bekeꞌ induꞌ, apang ipepatey.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Kutukan kew neʼt ginsan sabab lang et daken. Temed dumaran menatap misan ingyan, atin key mebawiꞌ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Na baꞌ pegsegkaan kew et sembatung lungsud, lumahyun kew dut ikeruwang lungsud. Pegsugiren ku dimyu, kayangga peꞌ neapet myu ginsang lungsud et Israel supaya ipeabar kedye, mura dumateng ne aku, itueng Yegang et Taaw.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Kaya lang pepengenaran na mas metaas nega et menunulduꞌ ye, etawa kaya lang uripen metaas eset begerar ye.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 “Mesdengan itueng pepengenaran na sumaliꞌ dut menunulduꞌ ye, bekeꞌ itueng uripen sumaliꞌ dut begerar ye. Na baꞌ aku samat sembatung pegibuten et kelungsuran, bekeꞌ pegngeranaʼt dye aku si Seytan, lebi dye lang terwanan kemyu mengeꞌ pepengenaran ku dut pegsukuan ku!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Angkansa dyangan lang tumakut et misan sinu. Ginsan neng pegteguen in, meketulusan nega, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ ilimed in mekebunayag nega.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Misan enu neng pegsugiren dimyu dut kelingban, subaliꞌ ibres myu dut ketemparan, bekeꞌ mengeꞌ pegkinesen dimyu in, subaliꞌ myu ipebasag dut timbew et benwa.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Kasiꞌ myu pegtekutiꞌ inyet pematey et bilug temed kaya mekepatey et kurudua. Erapun ketekutan myu Empuꞌ banar dut langit naꞌ mekepatey et bilug bekeꞌ kurudua dut Narkaꞌ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Diki be takuꞌ pepegelnan et duwang dignes dut sembatung pirak ga? Megsepantun, misan sembatu kedye diki lang meregdag dut lugtaꞌ baꞌ diki mene geayen et dimyung Empuꞌ Amaꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Na pasal dimyu, misan ga atin ginsan neng buek myu neitung ne.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Angkansa, kas kew takut, sabab lebi kew negang mergaꞌ eset mengeꞌ laksang-laksang dignes tiꞌ.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Mayang sinu mengandel bekeꞌ kumilala eset daken dut elepaʼt mengeꞌ taaw, kilelanen ku gasi dut elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Temed, baꞌ ipeilu dye aku dut elepaʼt taaw, aku gasi megpeilu kedye eset elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na natuꞌ ku apang memibit et kesenangan dut taaw atueʼt lugtaꞌ. Erapun, natuꞌ ku apang memibit et keeriweraan, lein lang kesenangan.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Punsabab et pegatuꞌ ku apang ipegatu yegang neng lelaki dut amaꞌ ye, dut yegang naꞌ libun dut induꞌ ye, dut menempil yeng libun bekeꞌ dut pegibanan yeng libun gasi.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Indyari, mengeꞌ kebanta et sembatung taaw dye in iba ye dut seled benwa ye ne in.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Indyari mayang megmergaꞌ kenyeng amaꞌ etawa induꞌ na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku. Na baꞌ atin megmergaꞌ dut yegang naꞌ lelaki etawa libun na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mayang diki tumenggung et kenyeng krus bekeꞌ mibut daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Mayang menimurut kenyeng biyag, atin key meugaran. Indyari sebarang igbey et biyag ye sabab daken, atin key megbeyan biyag banar kaya seskeran.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Itueng megteterima dimyu, atin megterima daken, bekeꞌ itueng megterima daken atin megterima dut nengdaak daken.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Misan sinung megterima dut sembatung tarus et Empuꞌ sabab ya in tarus et Empuꞌ, atin keterima et ganti tudyu dut tarus. Na baꞌ tumerima keʼt sembatung taaw naꞌ metignaꞌ sabab ya tuꞌ metignaꞌ, atin keterima et ganti tudyu eset taaw naꞌ metignaꞌ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Indyari, misan sinu mekegbey et ganang sembatung sawan neng danum naꞌ meramig dut atin pinekebaba neng tetehagen ku tuꞌ sabab itue mengingibut ku, tentuen ku dimyu na ya in keterimaʼt ganti teyeg Empuꞌ.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.