Mateus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipinekabiꞌ i Jesus itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran ye bekeꞌ binggeyan ye et kepengdyariang keseg megpeugad et megsaleb neng meyaat neng diwata, bekeꞌ mepegulinan ginsaʼt mengeꞌ keginisan neng reresanen bekeꞌ kesekitan.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Itue ne ngaran et sempuluꞌ duwang pepengenaran i Jesus. Una in si Simon, pegngeranaʼt Pedro bekeꞌ tipused ye neng si Andres; de Jakob bekeꞌ si Juan neng mengeꞌ keyegangan i Sebedeo;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 de Pelipe bekeꞌ si Bartolome, si Tomas bekeꞌ si Mateo na menunukut et buwis; si Jakob na yegang i Alpeo, bekeꞌ si Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Indyari iba in si Simon neng memimisara bekeꞌ si Judas Iskariote, na negpeelen ki Jesus.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran pinepanew i Jesus, kenyeng pineeturan, kwan, “Kas kew sumurung dut lungsud dut mengeꞌ taaw lein Judio, etawa misan embeng lungsud et mengeꞌ Samaritano.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Erapun, duun kew lang eset mengeꞌ tawʼt Israel, sabab sama dyeʼt pegeelamen neng bibili na kaya mengingipat dye.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Na dut pegsurung myu ipengabar myu ne, ‘Mekabiꞌ ne Pengmilikaʼt Empuꞌ.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Pegulinan myu mengeꞌ mesesakit bekeꞌ biyagen mengeꞌ patey. Pegulinan myu mengeꞌ sakit neng eldew-eldew, bekeꞌ ipeugaraꞌ myu megsaleb neng meyaat neng diwata. Indyari, sabab et penerima kew et kaya bayad, subaliꞌ menggey kew gasi et kaya bayad. Gay bersen meneraka dut Empuꞌ.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Kas kew memibit et pirak etawa bulawan, etawa tumbaga eset dimung pitakaꞌ.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Kas kew gasi memibit et susunuan dut pepenewan myu, etawa seselinan, mengeꞌ tempaꞌ etawa tutungkud. Sabab mengeꞌ mengengeradya subaliꞌ ibgey kedye ne baꞌ enu keilangan dye.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Indyari misan embeng lungsud etawa baryo detengan myu, menulus kewʼt metindalan na metignaꞌ arat ye, tumerna kew ne esentin seked keugad kewʼt lungsud dye in.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Pegseled myuʼt benwa dye, ibersaꞌ myu, ‘Megmilik teyen kesenangan atueʼt benwa.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Na baꞌ teup mengeꞌ taaw atueʼt benwa, dumaran kedye dimyung pemangling et kesenangan. Temed baꞌ diki teup, isiaꞌ myu peuliꞌ dimyung penglingaꞌ et kesenangan.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Na baꞌ diki dye menerima etawa mengingeg et dimyung ipeabar kedye, memengugad kew ne eset lungsud dye in, pegketbes tepnisaꞌ myu tehuk eset dimyung tiked.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Itangeꞌ ku dimyu na dut Eldewʼt Pegukum, luwas nega yaat iukum et Empuꞌ dut mengeꞌ tawʼt eset lungsud naꞌ atin kasga dut nelebayan et mengeꞌ meyaat neng taaw dut mengeꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ Gomora.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Itue tiban, pegdeaken ku kemyu na samat mengeꞌ bibili eset tengaʼt peguunulen neng ireng. Megmendyaring meutek na samat mengeꞌ seli, bekeꞌ tempad naꞌ samat mengeꞌ aksang.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Pegbeꞌbetiꞌ kew sabab maya mengalew dimyu pesurung dut ukuman, pegketbes lipdasan kew dut mengeꞌ sinagoga.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Sabab eset daken, ipeelep kew dut mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mengeꞌ surutan supaya iukum. Indyari pesebenaran myu dut elepan dye bekeꞌ eset mengeꞌ tawʼt lein Judio pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Na baꞌ pegingkuten kew ne dut ukuman, dyangan kew lang mesusa tudyu dut mengeꞌ isambag myu etawa baꞌ enukwan myu itue sembagen. Pegdateng et timpu, ibgey nega dimyu baꞌ enu isambag myu.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Temed kebenaran ye, lein lang kemyu megebres. Erapun itueng Nakem mawaʼt Empuꞌ Amaꞌ key megebres pebiyaꞌ lang eset dimyu.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Maya taaw ipealew ye ne diriꞌ yeng tipused apang ipepatey, kwantin gasi buwaten et amaꞌ eset kenyeng yegang. Etuanan ne et mengeꞌ keyegangan kedyeng mengeꞌ kenggurangan, amaꞌ bekeꞌ induꞌ, apang ipepatey.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Kutukan kew neʼt ginsan sabab lang et daken. Temed dumaran menatap misan ingyan, atin key mebawiꞌ.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Na baꞌ pegsegkaan kew et sembatung lungsud, lumahyun kew dut ikeruwang lungsud. Pegsugiren ku dimyu, kayangga peꞌ neapet myu ginsang lungsud et Israel supaya ipeabar kedye, mura dumateng ne aku, itueng Yegang et Taaw.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Kaya lang pepengenaran na mas metaas nega et menunulduꞌ ye, etawa kaya lang uripen metaas eset begerar ye.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 “Mesdengan itueng pepengenaran na sumaliꞌ dut menunulduꞌ ye, bekeꞌ itueng uripen sumaliꞌ dut begerar ye. Na baꞌ aku samat sembatung pegibuten et kelungsuran, bekeꞌ pegngeranaʼt dye aku si Seytan, lebi dye lang terwanan kemyu mengeꞌ pepengenaran ku dut pegsukuan ku!”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Angkansa dyangan lang tumakut et misan sinu. Ginsan neng pegteguen in, meketulusan nega, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ ilimed in mekebunayag nega.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Misan enu neng pegsugiren dimyu dut kelingban, subaliꞌ ibres myu dut ketemparan, bekeꞌ mengeꞌ pegkinesen dimyu in, subaliꞌ myu ipebasag dut timbew et benwa.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Kasiꞌ myu pegtekutiꞌ inyet pematey et bilug temed kaya mekepatey et kurudua. Erapun ketekutan myu Empuꞌ banar dut langit naꞌ mekepatey et bilug bekeꞌ kurudua dut Narkaꞌ.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Diki be takuꞌ pepegelnan et duwang dignes dut sembatung pirak ga? Megsepantun, misan sembatu kedye diki lang meregdag dut lugtaꞌ baꞌ diki mene geayen et dimyung Empuꞌ Amaꞌ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Na pasal dimyu, misan ga atin ginsan neng buek myu neitung ne.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Angkansa, kas kew takut, sabab lebi kew negang mergaꞌ eset mengeꞌ laksang-laksang dignes tiꞌ.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Mayang sinu mengandel bekeꞌ kumilala eset daken dut elepaʼt mengeꞌ taaw, kilelanen ku gasi dut elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Temed, baꞌ ipeilu dye aku dut elepaʼt taaw, aku gasi megpeilu kedye eset elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na natuꞌ ku apang memibit et kesenangan dut taaw atueʼt lugtaꞌ. Erapun, natuꞌ ku apang memibit et keeriweraan, lein lang kesenangan.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Punsabab et pegatuꞌ ku apang ipegatu yegang neng lelaki dut amaꞌ ye, dut yegang naꞌ libun dut induꞌ ye, dut menempil yeng libun bekeꞌ dut pegibanan yeng libun gasi.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Indyari, mengeꞌ kebanta et sembatung taaw dye in iba ye dut seled benwa ye ne in.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Indyari mayang megmergaꞌ kenyeng amaꞌ etawa induꞌ na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku. Na baꞌ atin megmergaꞌ dut yegang naꞌ lelaki etawa libun na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Mayang diki tumenggung et kenyeng krus bekeꞌ mibut daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Mayang menimurut kenyeng biyag, atin key meugaran. Indyari sebarang igbey et biyag ye sabab daken, atin key megbeyan biyag banar kaya seskeran.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Itueng megteterima dimyu, atin megterima daken, bekeꞌ itueng megterima daken atin megterima dut nengdaak daken.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Misan sinung megterima dut sembatung tarus et Empuꞌ sabab ya in tarus et Empuꞌ, atin keterima et ganti tudyu dut tarus. Na baꞌ tumerima keʼt sembatung taaw naꞌ metignaꞌ sabab ya tuꞌ metignaꞌ, atin keterima et ganti tudyu eset taaw naꞌ metignaꞌ.
41 Quem receber um
42 Indyari, misan sinu mekegbey et ganang sembatung sawan neng danum naꞌ meramig dut atin pinekebaba neng tetehagen ku tuꞌ sabab itue mengingibut ku, tentuen ku dimyu na ya in keterimaʼt ganti teyeg Empuꞌ.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.