Mateus 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipinekabiꞌ i Jesus itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran ye bekeꞌ binggeyan ye et kepengdyariang keseg megpeugad et megsaleb neng meyaat neng diwata, bekeꞌ mepegulinan ginsaʼt mengeꞌ keginisan neng reresanen bekeꞌ kesekitan.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Itue ne ngaran et sempuluꞌ duwang pepengenaran i Jesus. Una in si Simon, pegngeranaʼt Pedro bekeꞌ tipused ye neng si Andres; de Jakob bekeꞌ si Juan neng mengeꞌ keyegangan i Sebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 de Pelipe bekeꞌ si Bartolome, si Tomas bekeꞌ si Mateo na menunukut et buwis; si Jakob na yegang i Alpeo, bekeꞌ si Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Indyari iba in si Simon neng memimisara bekeꞌ si Judas Iskariote, na negpeelen ki Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Itueng sempuluꞌ duwang pepengenaran pinepanew i Jesus, kenyeng pineeturan, kwan, “Kas kew sumurung dut lungsud dut mengeꞌ taaw lein Judio, etawa misan embeng lungsud et mengeꞌ Samaritano.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Erapun, duun kew lang eset mengeꞌ tawʼt Israel, sabab sama dyeʼt pegeelamen neng bibili na kaya mengingipat dye.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Na dut pegsurung myu ipengabar myu ne, ‘Mekabiꞌ ne Pengmilikaʼt Empuꞌ.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Pegulinan myu mengeꞌ mesesakit bekeꞌ biyagen mengeꞌ patey. Pegulinan myu mengeꞌ sakit neng eldew-eldew, bekeꞌ ipeugaraꞌ myu megsaleb neng meyaat neng diwata. Indyari, sabab et penerima kew et kaya bayad, subaliꞌ menggey kew gasi et kaya bayad. Gay bersen meneraka dut Empuꞌ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kas kew memibit et pirak etawa bulawan, etawa tumbaga eset dimung pitakaꞌ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kas kew gasi memibit et susunuan dut pepenewan myu, etawa seselinan, mengeꞌ tempaꞌ etawa tutungkud. Sabab mengeꞌ mengengeradya subaliꞌ ibgey kedye ne baꞌ enu keilangan dye.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Indyari misan embeng lungsud etawa baryo detengan myu, menulus kewʼt metindalan na metignaꞌ arat ye, tumerna kew ne esentin seked keugad kewʼt lungsud dye in.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Pegseled myuʼt benwa dye, ibersaꞌ myu, ‘Megmilik teyen kesenangan atueʼt benwa.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Na baꞌ teup mengeꞌ taaw atueʼt benwa, dumaran kedye dimyung pemangling et kesenangan. Temed baꞌ diki teup, isiaꞌ myu peuliꞌ dimyung penglingaꞌ et kesenangan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Na baꞌ diki dye menerima etawa mengingeg et dimyung ipeabar kedye, memengugad kew ne eset lungsud dye in, pegketbes tepnisaꞌ myu tehuk eset dimyung tiked.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Itangeꞌ ku dimyu na dut Eldewʼt Pegukum, luwas nega yaat iukum et Empuꞌ dut mengeꞌ tawʼt eset lungsud naꞌ atin kasga dut nelebayan et mengeꞌ meyaat neng taaw dut mengeꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ Gomora.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Itue tiban, pegdeaken ku kemyu na samat mengeꞌ bibili eset tengaʼt peguunulen neng ireng. Megmendyaring meutek na samat mengeꞌ seli, bekeꞌ tempad naꞌ samat mengeꞌ aksang.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pegbeꞌbetiꞌ kew sabab maya mengalew dimyu pesurung dut ukuman, pegketbes lipdasan kew dut mengeꞌ sinagoga.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Sabab eset daken, ipeelep kew dut mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mengeꞌ surutan supaya iukum. Indyari pesebenaran myu dut elepan dye bekeꞌ eset mengeꞌ tawʼt lein Judio pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na baꞌ pegingkuten kew ne dut ukuman, dyangan kew lang mesusa tudyu dut mengeꞌ isambag myu etawa baꞌ enukwan myu itue sembagen. Pegdateng et timpu, ibgey nega dimyu baꞌ enu isambag myu.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Temed kebenaran ye, lein lang kemyu megebres. Erapun itueng Nakem mawaʼt Empuꞌ Amaꞌ key megebres pebiyaꞌ lang eset dimyu.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Maya taaw ipealew ye ne diriꞌ yeng tipused apang ipepatey, kwantin gasi buwaten et amaꞌ eset kenyeng yegang. Etuanan ne et mengeꞌ keyegangan kedyeng mengeꞌ kenggurangan, amaꞌ bekeꞌ induꞌ, apang ipepatey.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Kutukan kew neʼt ginsan sabab lang et daken. Temed dumaran menatap misan ingyan, atin key mebawiꞌ.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Na baꞌ pegsegkaan kew et sembatung lungsud, lumahyun kew dut ikeruwang lungsud. Pegsugiren ku dimyu, kayangga peꞌ neapet myu ginsang lungsud et Israel supaya ipeabar kedye, mura dumateng ne aku, itueng Yegang et Taaw.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Kaya lang pepengenaran na mas metaas nega et menunulduꞌ ye, etawa kaya lang uripen metaas eset begerar ye.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 “Mesdengan itueng pepengenaran na sumaliꞌ dut menunulduꞌ ye, bekeꞌ itueng uripen sumaliꞌ dut begerar ye. Na baꞌ aku samat sembatung pegibuten et kelungsuran, bekeꞌ pegngeranaʼt dye aku si Seytan, lebi dye lang terwanan kemyu mengeꞌ pepengenaran ku dut pegsukuan ku!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Angkansa dyangan lang tumakut et misan sinu. Ginsan neng pegteguen in, meketulusan nega, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ ilimed in mekebunayag nega.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Misan enu neng pegsugiren dimyu dut kelingban, subaliꞌ ibres myu dut ketemparan, bekeꞌ mengeꞌ pegkinesen dimyu in, subaliꞌ myu ipebasag dut timbew et benwa.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Kasiꞌ myu pegtekutiꞌ inyet pematey et bilug temed kaya mekepatey et kurudua. Erapun ketekutan myu Empuꞌ banar dut langit naꞌ mekepatey et bilug bekeꞌ kurudua dut Narkaꞌ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Diki be takuꞌ pepegelnan et duwang dignes dut sembatung pirak ga? Megsepantun, misan sembatu kedye diki lang meregdag dut lugtaꞌ baꞌ diki mene geayen et dimyung Empuꞌ Amaꞌ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na pasal dimyu, misan ga atin ginsan neng buek myu neitung ne.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Angkansa, kas kew takut, sabab lebi kew negang mergaꞌ eset mengeꞌ laksang-laksang dignes tiꞌ.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Mayang sinu mengandel bekeꞌ kumilala eset daken dut elepaʼt mengeꞌ taaw, kilelanen ku gasi dut elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Temed, baꞌ ipeilu dye aku dut elepaʼt taaw, aku gasi megpeilu kedye eset elepaʼt Empuꞌ neng Amaꞌ ku dut langit.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na natuꞌ ku apang memibit et kesenangan dut taaw atueʼt lugtaꞌ. Erapun, natuꞌ ku apang memibit et keeriweraan, lein lang kesenangan.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Punsabab et pegatuꞌ ku apang ipegatu yegang neng lelaki dut amaꞌ ye, dut yegang naꞌ libun dut induꞌ ye, dut menempil yeng libun bekeꞌ dut pegibanan yeng libun gasi.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Indyari, mengeꞌ kebanta et sembatung taaw dye in iba ye dut seled benwa ye ne in.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Indyari mayang megmergaꞌ kenyeng amaꞌ etawa induꞌ na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku. Na baꞌ atin megmergaꞌ dut yegang naꞌ lelaki etawa libun na luwas negaʼt daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mayang diki tumenggung et kenyeng krus bekeꞌ mibut daken, diki teup dye mendyaring pepengenaran ku.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Mayang menimurut kenyeng biyag, atin key meugaran. Indyari sebarang igbey et biyag ye sabab daken, atin key megbeyan biyag banar kaya seskeran.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Itueng megteterima dimyu, atin megterima daken, bekeꞌ itueng megterima daken atin megterima dut nengdaak daken.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Misan sinung megterima dut sembatung tarus et Empuꞌ sabab ya in tarus et Empuꞌ, atin keterima et ganti tudyu dut tarus. Na baꞌ tumerima keʼt sembatung taaw naꞌ metignaꞌ sabab ya tuꞌ metignaꞌ, atin keterima et ganti tudyu eset taaw naꞌ metignaꞌ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Indyari, misan sinu mekegbey et ganang sembatung sawan neng danum naꞌ meramig dut atin pinekebaba neng tetehagen ku tuꞌ sabab itue mengingibut ku, tentuen ku dimyu na ya in keterimaʼt ganti teyeg Empuꞌ.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.