Marcos 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Diminipag dye dut sembelang dagat dut lungsud et mengeꞌ taaw et Geraseno.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Pegineug i Jesus et gubang sinusup ya megtuy et lelaki neng pegseselban et meyaat neng nakem.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Kelelbengan pegeldengan et lelaki. Kaya ne ya mekepungpung misan rantay nega gemiten.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Daran pegpungpungen et rantay keremut bekeꞌ tiked ye temed pinegliligtuꞌ ye lang rantay dut keremut ye sampay binugtuꞌ besiꞌ dut tiked ye. Kaya taaw mekeraag kenye.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Eldew gebi pegbegbensag ya dut kelelbengan bekeꞌ dut kebudbuluran. Pepetewanan ye et batu diri ye.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Merayuꞌ nega ya ganang nepayag ye si Jesus. Diminarak ya apang pekleb dut teteyumanan i Jesus.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Giminerwak ya et mebasag banar, kwan, “Jesus, Yegang et Empuꞌ neng pegbentugen et ginsan, enu lamud mu daken? Pegpeingasiꞌ ku dimu pebiyaꞌ et Empuꞌ na kasiꞌ ku peliyutiꞌ.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Sabab et itue tinahag i Jesus kenye, kwan, “Meyaat neng nakem, mugad ke et lelaki.”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Iningkut kenye i Jesus, “Sinu ingaran mu?” “Rungrupung ingaran ku,” sinambag et lelaki, “sabab mekansang kay.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Tineew dye peuliꞌ ki Jesus na endey dye ipeugad dut ating sakup.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Maya pepehenen et mekansang biyek neng pemenginan dut kikilid et bulud na mekabiꞌ kedye.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Negpeingasiꞌ ki Jesus mengeꞌ meyaat neng nakem, “Iperelinaꞌ kay dut mengeꞌ biyek apang kesaleb kay kedye.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Tinugutan ye dye. Liminiwan mengeꞌ meyaat neng nakem dut lelaki bekeꞌ sinelban dye mengeꞌ biyek. Nepetibukad surung dut pengpang pepehenen neng biyek na duwang ribu. Neregdag dut dagat sampay nelmes.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Nelegyu mengeꞌ mengingipat et mengeꞌ biyek, bekeꞌ ipinengabar dye itue dut kebebenwanan bekeꞌ dut kebudbukiran. Diminarak mengeꞌ taaw apang kebiriꞌ baꞌ enu neinabu.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Pegdateng ki Jesus nebiriꞌ dye lelaki neng sinelban et mekansang meyaat neng nakem tagnaꞌ. Megarung ya bekeꞌ megbebadyuꞌ ne. Menunga ne pikiran ye, angkansa, timinakut dye.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Nemegbisara-bisara mengeꞌ taaw pasal et neinabu dut lelaki bekeꞌ dut mengeꞌ biyek.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Angkansa, tineew dye ki Jesus na teyen mugad dut lungsud dye.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Mura siminakat si Jesus dut gubang kiminabiꞌ kenye lelaki neng sinelban et mengeꞌ meyaat neng nakem tagnaꞌ. Tinew ye na mayaꞌ kenye.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Temed negmendiꞌ si Jesus. Kwan ye, “Uliꞌ ne tiban dut keusbaan mu. Isugiraꞌ kedye mengeꞌ menungang ineluꞌ et Empuꞌ dimu sampay baꞌ enukwan gasi ya neingasiꞌ dimu.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Nugad ya bekeꞌ pinabar ye dut tawʼt Dekapolis mengeꞌ ginis neng ineluꞌ i Jesus kenye. Negliluꞌ mengeꞌ taaw neng kiminingeg kenye.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Pegdipag peuliꞌ i Jesus dut sembelaꞌ negtimung mekansang banar taaw pelibut kenye dut deplakan et dagat.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Diminuntin si Jairo neng sembatung lelaki na megkekpet et mengeꞌ taaw neng pemegtimung dut sinagoga. Pegkebiriꞌ ye ki Jesus nepekabiꞌ ya bekeꞌ siminelukud dut teteyumanan ye.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Timinew kenye et asiꞌasiꞌ banar, kwan, “Mekelpusan budyang ku. Pegtewen ku teyen dimu na mayaꞌ ke daken. Idepnaꞌ mena teyen keremut mu kenye apang numunga ya.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Nayaꞌ si Jesus kenye. Sinelundungan ya et mekansang banar mengeꞌ taaw neng nengrumpiet kenye.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Maya libun duntin na seled et sempuluꞌ duwang teun ne peduꞌduguꞌ kenye.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Negsusa ya banar sabab et peguru-uru et mengeꞌ mengunguru kenye. Namin pirak bekeꞌ pengartaꞌ ye et pegpeuru, temed, kaya lang negnunga gamlang susulu kiminansang.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Pegkabar ye pasal ki Jesus negpesitsiet gasi ya dut mengeꞌ taaw seked nekepekabiꞌ et lilikuran i Jesus apang tuldingen ye badyuꞌ i Jesus.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Sabab pinikir ye, “Numunga ku misan badyuꞌ ye lang metulding ku.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Pegtulding yeʼt badyuꞌ i Jesus timinngew megtuy pegduꞌduguꞌ ye bekeꞌ neresanan ye na menunga ne ya et peresaan ye.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Neresanan megtuy i Jesus na maya basag liminiwan set kenye. Liminingew ya dut mengeꞌ taaw bekeꞌ nengingkut. “Sinu timinulding et badyuꞌ ku?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Siminambag kenye mengeꞌ pepengenaran ye, kwan, “Enu be atin? Mekebiriꞌ mu ne na pegrurumpieten ke et mengeꞌ taw, temed pengingkut ke nega baꞌ sinu timinulding dimu?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Temed meglilingew-lingew nega si Jesus apang mebiriꞌ ye baꞌ sinu timinulding et badyuꞌ ye.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Neretian et libun neinabu kenye, angkansa, nepekabiꞌ bekeꞌ nepekleb dut teteyumanan i Jesus. Giminerger ya sabab et takut. Linilaꞌ ye ginsan keberbenaran neng neinabu kenye.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Sinugid i Jesus kenye, kwan, “Libun, pinenunga ke sabab et pegandel mu daken. Mugad ke ne et menungang pemilugan bekeꞌ megnunga ke banar et peresaan mu.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Megbebres nega si Jesus maya taaw diminateng teyeg dut benwa i Jairo apang ipabar itue kenye. “Patey ne yegang mu,” kwan dye. “Endey ne sesewen Menunulduꞌ.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Kaya inasip i Jesus bineres dye. Gamlang sinugid ye itue ki Jairo, “Kas raas. Mengandel ke lang daken.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Kaya iba pinebayaꞌ ye baꞌ diki si Pedro bekeꞌ si Santiago sampay si Juan lang neng tipused i Santiago.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Pegdateng dye de Jairo dut benwa ye nebiriꞌ i Jesus na mesasew mengeꞌ taw. Megsisisiyak dye et mebasag sampay pemengerirung.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Pegseled dye iningkut i Jesus dut mengeꞌ taw, kwan, “Manu ginsaʼt itue pemegsasew bekeꞌ megsisiyak? Diki patey yegang erapun megigaꞌ lang.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Temed sinawey ya et mengeꞌ taw. Pineliwan ye dye ginsan lyu et telung pepengenaran ye bekeꞌ gunggurang et budyang. Siminled dye dut pegbubuntulan et budyang in.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Kineptan i Jesus keremut et budyang bekeꞌ itue tinahag kenye, “Talita kumi” na retian, “Budyang, teyeg ne.”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Timinyeg megtuy budyang bekeꞌ nekepanew. Negliluꞌ banar gunggurang ye. Sempuluꞌ duwang teun ne umur et budyang.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Asiꞌasiꞌ banar penektak i Jesus kedye na endey ipesewd itue dut misan sinu. Pinerendem ye gasi na begeyan et pegkaan budyang.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.