Marcos 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timinagnaꞌ peuliꞌ nenulduꞌ si Jesus dut deplakan et dagat. Sabab et mekansang banar taaw pelibut kenye, angkansa, siminakat ya et sembatung gubang. Dut dagat gubang neng pegerungan ye bekeꞌ dut deplakan et dagat gasi mengeꞌ taw.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Pegkerangen ye lang pegtulduꞌ ye et mekansang neng ginis. Itue sinugid ye.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Kinggaꞌ myu. Maya mengunguma nanew apang menabug et pungu.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Pegsabug ye maya pungu na nekapet dut abiʼt dalan. Diminateng mengeꞌ begit apang mengaan et pungu.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Maya gasi pungu nekapet dut kebebetuan neng mebabew lang lugtaꞌ. Metikas timinuhuꞌ sabab et kaya lang mekapal lugtaꞌ.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Peginit et eldew nerungley luluwaken sabab kaya mekerarem mengeꞌ gamut.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Maya gasi nekapet dut lugtaꞌ na maya beririꞌ tagnaꞌ. Timinunas mengeꞌ beririꞌ angkan neternung mengeꞌ luluwaken neng timinuhuꞌ in, angkansa kaya nuaꞌ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Mengeꞌ iba nekapet dut menungang lugtaꞌ. Timinuhuꞌ bekeꞌ negbaraꞌ sampay kiminansang elinseg. Maya nuaꞌ et tegtelumpulung elinseg, tegenem neng pulung elinseg bekeꞌ tegsenggatus neng elinseg.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Sinugid i Jesus kedye, “Baꞌ maya taaw meingin megkesewd keilangan kumingeg.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ganang yaya mene si Jesus mengingkut kenye sempuluꞌ duwang pepengenaran ye bekeꞌ mengeꞌ ibang taaw pasal et mengeꞌ karang.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Sinugid ye kedye, kwan, “Pinesewd dimyu mengeꞌ taguꞌ pasal baꞌ enukwan mengmilik Empuꞌ. Temed dut mengeꞌ ibang taaw neng mendiꞌ mengandel pegtulduꞌ itue pinebiyaꞌ et karang.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Atin meinabu apang,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Iningkut ye kedye, “Ingga peꞌ takuꞌ neretian myu itueng karang? Baꞌ kwantin enukwan meretian myu ibang mengeꞌ karang?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Itue retian et karang. Pegsabug et mengunguma atin samat pegtulduꞌ et Empuꞌ.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Maya mengeꞌ taaw samat lugtaꞌ dut abiʼt dalan na neptan et pungu. Pegkingeg dye et beres et Empuꞌ diminateng si Seytan apang ugaren beres neng tinulduꞌ kedye.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 “Pegkingeg et mengeꞌ iba et beres samat kebebetuan na neptan et pungu. Nenep dye sabab tinerima dye megtuy mengeꞌ beres.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Temed kaya timineteg dut pikiran dye beres et Empuꞌ, angkansa, kaya diminaran dye. Pegdateng et keliyutan bekeꞌ sawey sabab et pegterima et beres negmendiꞌ dye megtuy.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 “Mengeꞌ ibang taaw samat maya beririꞌ tagnaꞌ naꞌ neptan et pungu. Kiningeg dye beres et Empuꞌ.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Pemikir dye pasal et mengeꞌ kesesewan alang et kebiyagan dye bekeꞌ keblan dye mekepesanang mengeꞌ mergang ginis sampay ibang keinginan seked pegternungen beres et Empuꞌ. Angkansa, kaya negbaraꞌ dye.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 “Temed mengeꞌ iba samat menungang lugtaꞌ neng neptan et pungu. Pegkinggen dye bekeꞌ pegterimanen beres sampay negbaraꞌ dye. Samat pegbuaꞌ et luluwaken sinungtuan dye. Maya nuaꞌ et kikisek bekeꞌ maya mekansang sampay maya nuaꞌ et mekansang banar.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Iningkut i Jesus kedye, kwan, “Pegpegketan takuꞌ pelitaan apang tekpan et gentangan etawa dut sirib et igaan? Diki takuꞌ apang iratun dut deretunan et pelitaan?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Sabab kaya pegtetaguꞌ na diki meblad bekeꞌ kaya lang ginis na taguꞌ na diki ipesewd.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Baꞌ maya taaw meingin megkesewd keilangan kumingeg.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Sinugid ye kedye, “Retiaꞌ myu et menunga sebarang mekekingeg myu,” kwan ye. “Baꞌ enu pegemiten myu neng penukud megdemikian kwantin gasi isukud dimyu et Empuꞌ.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Dugangan nega mayang maya ne, temed isien nega dut kurang itieng kisek na dut kenye.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Sinugid nega i Jesus, kwan, “Kwantin mengmilik Empuꞌ dut taw. Samat sembatung lelaki neng megsesasad et pungu dut lugtaꞌ.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Eldew gebi baꞌ megigaꞌ etawa megtitiyag menenasad megtutuhuꞌ bekeꞌ megbebaraꞌ pungu misan kaya mekesewran et lelaki baꞌ enukwan.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Pepetuhuꞌ bekeꞌ pepebuaꞌ et lugtaꞌ mengeꞌ luluwaken. Deun mena, mura uheyen, pegketbes dumunguk.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Baꞌ lutuꞌ ne, pepekeyg itue sabab sereng ne keygen.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Nengingkut gasi si Jesus, “Samat enung ginis kebnaran megmilik banar Empuꞌ? Enung karang gemiten tyu apang itulduꞌ itue?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Samat elinseg et mustasa itue. Kikisek et ginsan neng alit na ipegluwak dut lugtaꞌ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Temed baꞌ linuwak ne pegbaraꞌ bekeꞌ megdeklaꞌ et ginsan neng tutulnuen. Megsanga itue et merapaꞌ, angkansa, mekepugad mengeꞌ begit dut sirib ye.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Beres et Empuꞌ daran pegkarang i Jesus dut mengeꞌ taaw sigun et megesan et pengretiꞌ dye.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Kaya pegbiseranen ye dye baꞌ diki ikarang ye. Pinesewd ye ginsan neng retian et karang dut mengeꞌ pepengenaran ye baꞌ diri ye mene.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Megegebi ne et ating eldew sinugid i Jesus dut mengeꞌ pepengenaran ye, kwan, “Dumipag tyu dut sembelang deplakan et dagat.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tinirengan dye mengeꞌ taw. Siminakat gasi mengeꞌ pepengenaran et gubang neng pegerungan i Jesus bekeꞌ nemenulak. Maya nega ibang gubang kedingan dye.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Dinetengan dye et mebasag banar neng ribut. Tinumpilan et mengeꞌ gumbang gubang seked kisek mebaha.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Megigaꞌ si Jesus et bantal dut embut et gubang. Tiniyag ya et mengeꞌ pepengenaran bekeꞌ iningkut dye ya, kwan, “Menunulduꞌ, kaya takuꞌ megraas ke megtetgeb tyu ne?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Negbangun ya. Indyari binulag ye deres bekeꞌ tinahag ye dagat, kwan, “Kas kegibek! Tengew!” Timinngew deres sampay limininew dagat.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Iningkut ye kedye, “Manu megtetakut kew? Kayangga peꞌ takuꞌ pegandel myu daken?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Timinakut dye banar bekeꞌ nengingkut-ingkut dye, kwan, “Sinu takuꞌ itue? Misan deres bekeꞌ dagat penelinga kenye!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.