Marcos 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Siminled peuliꞌ si Jesus dut sinagoga. Duntin gasi sembatung lelaki neng patey keremut.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Pegsisipian dye si Jesus et senung taaw duntin apang mesumbung ya. Pegbirinen dye baꞌ ipenunga ye taaw sabab sungsang dut mengeꞌ Judio baꞌ megkeradya et Eldew et Kepeternan.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Tinahag i Jesus lelaki neng patey keremut, kwan, “Teyeg. Aniʼt unaan.”
3 Ele disse para o homem:
4 Iningkut ye dye, “Sungsang takuꞌ megkeradya et menunga baꞌ Eldew et Kepeternan? Diki be sungsang baꞌ megkeradya et meyaat? Embe meyaat keredyanen, memawiꞌ et biyag etawa mematey?” Temed kaya siminambag dye.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iseg penyek ye kedye segwaꞌ merupuk ya sabab mektul ulu dye. Tinahag ye lelaki, kwan, “Iktangaꞌ keremut mu.” Nektang ye bekeꞌ niminunga.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Liminiwan mengeꞌ Pariseo bekeꞌ siminurung megtuy dut mengeꞌ tindeg i Herodes neng pegibuten. Negisun-isun dye baꞌ enukwan peteyen si Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Nugad si Jesus iba ye mengeꞌ pepengenaran ye bekeꞌ siminurung dut deplakan et dagat. Nepebiniyan kedye mekansang taaw teyeg dut Galilea bekeꞌ dut Judea.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Siminurung gasi kenye mekansang taaw teyeg dut Jerusalem, Idumea, Tiro, Sidon, bekeꞌ taaw dut dipag et Jordan sabab nebaran dye mengeꞌ pegkeredyanen ye.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Pinepanyap i Jesus mengeꞌ pepengenaran sembatung gubang na megamit ye, supaya diki ya merumpiet et mekansang taw.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Sabab mekansang pinenunga ye, angkansa, pegrumpieten ya et mengeꞌ taaw neng tegesakit apang mekutew dye lang ya.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Baꞌ mebiriꞌ ya et mengeꞌ taaw neng sinelban et mengeꞌ meyaat neng nakem pepekleb dye dut teteyumanan ye bekeꞌ megegerwak, “Ikew Yegang et Empuꞌ.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ininduan dye i Jesus na endey dye isugid baꞌ sinu ya.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Timinindal si Jesus dut mebudbukid bekeꞌ tiningkag ye sebarang sigun et keinginan ye. Nepekabiꞌ dye.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Nemiliꞌ ya et sempuluꞌ duwang ketawan na ngaran ye mengeꞌ apostol. Mayaꞌ dye kenye bekeꞌ daaken ye gasi apang menulduꞌ.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Binggeyan ye dye et basag megpeugad et mengeꞌ meyaat neng nakem baꞌ maya taaw megbegbalig.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Itue mengeꞌ piniliꞌ ye: Ngaran i Simon sinugpunan ye et Pedro,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 si Santiago bekeꞌ si Juan neng mengeꞌ yegang i Sebedeo, ngineranan ye dye et Boanerges, gay bersen, “mengeꞌ lelaki neng samat duldug”,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 si Andres, si Pelipe, si Bartolome, si Mateo, si Tomas, si Santiago neng yegang i Alpeo, si Tadeo bekeꞌ si Simon neng tawʼt Kanaan,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 sampay si Judas Iskariote neng nengdagang ki Jesus.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Siminled si Jesus dut sembatung benwa, angkansa, negtimung peuliꞌ mekansang taw. Atin sabab angkansa kaya nekekaan dye.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ganang nebaran et mengeꞌ usba ye mengeꞌ neinabu siminurung dye duntin apang isien ya sabab negsugid mengeꞌ taaw na nelaman ya et pikiran.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Sinugid gasi et mengeꞌ Eskriba neng nemengdateng teyeg dut Jerusalem, kwan, “Sinelban ya i Beelsebul, pegibuten et mengeꞌ meyaat neng nakem na megbebgey kenye et basag na megpeugad et mengeꞌ meyaat neng nakem.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Angkansa, pinekabiꞌ i Jesus mengeꞌ taaw apang isugid ye kedye mengeꞌ senung karang. “Enukwan mepeugad i Seytan si Seytan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Baꞌ megatu-atu dye-megdye mengeꞌ tawʼt sembatung lungsud, diki kesangdan ating lungsud.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Baꞌ megatu-atu mengeꞌ usba-megusba, diki kesangdan pegusba.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Baꞌ memanta si Seytan kebanta mengeꞌ siminunud kenye megpekparak ne. Diki ya kesangdan. Keskeran ye ne baꞌ kwantin.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Diki mekedyaring kesled dut benwa et mebasag neng taaw apang kagew et perekakas ye selyu pungpungen ye mena taaw neng mebasag mura meisiꞌ ye mengeꞌ perekakas dut seled.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Keberbenaran pegsugiren ku dimyu. Mapen ginsan mengeꞌ keselaan bekeꞌ mengeꞌ penerwa et taw.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Temed diki mapen misan ingyan mengeꞌ taaw neng megteterwa et Menungang Nakem. Kaya keskeran salaꞌ dye.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Sinugid ye itue sabab tinendesan dye na pegseselban ya et meyaat neng nakem.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Nekeruntin induꞌ bekeꞌ mengeꞌ tipused i Jesus. Dut liwan dye et benwa, temed, maya taaw pinesled dye apang geyaten si Jesus.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Mekansang taaw megarung et pelibut i Jesus bekeꞌ sinugid dye kenye, “Meputek kay mena pegbersen mu. Dut liwan induꞌ mu bekeꞌ mengeꞌ tipused mu. Pegeyaten dye ikew.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iningkut ye dye, kwan, “Sinu mepantun induꞌ bekeꞌ mengeꞌ tipused ku?”
33 Jesus perguntou:
34 Pegseyek ye dut mengeꞌ megarung et pelibut ye sinugid ye, “Itue pantun induꞌ bekeꞌ mengeꞌ tipused ku
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 sabab baꞌ sinu megtutuman et tahag et Empuꞌ itue gasi tipused bekeꞌ induꞌ ku.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.