Marcos 13

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pegliwan de Jesus et templo negsugid kenye sembatung pepengenaran ye, kwan ye, “Menunulduꞌ, birinaꞌ be derekerang batu in pegemiten dye balen et mengeꞌ benwa in. Menunga banar binaal dye.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Kwan i Jesus kedye, “Nebiriꞌ myu tiban mengeꞌ derekerang benwa in, diki be, segwaꞌ, pepulid dye ginsan. Misan mengeꞌ batu kaya metinda neng petitimbew et seꞌsaliꞌ.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Timinindal dye dut Bukid et mengeꞌ Olibo. Ganang megarung si Jesus set entek et templo iningkut ya et taguꞌ i Pedro, i Santiago, i Juan, bekeꞌ i Andres. Kwan dye,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Isugiraꞌ damen baꞌ ingyan meinabu itueng mengeꞌ sinugid mu damen. Enu gasi tendaꞌ ye baꞌ mekabiꞌ ne metuman itue?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Itue tinegnanan i Jesus negsugid kedye, kwan ye, “Ingetiꞌ myu na kas kew megpawam et misan sinung taw.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Mekansang matuꞌ na mibit et ngaran ku. Sugiren dye, ‘Aku si Kristo’ bekeꞌ mekansang elamen dye.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Baꞌ kekingeg kew et mekabiꞌ ne sagkaꞌ bekeꞌ abar-abar et sagkaꞌ dut leing lungsud, kas kew kesusa. Sabab itueng mengeꞌ ginis keilangan meinabu. Segwaꞌ, ingga peꞌ atin ketimpusan et biyag.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Sabab sumagkaꞌ bangsa et seꞌsaliꞌ yeng bangsa. Kwantin gasi dut mengeꞌ pegmilik. Megsagkaꞌsagkaꞌ dye. Yumegyeg nega atue bekeꞌ dut leing lungsud. Murap gasi. Segwaꞌ, mengeꞌ meinabu sama mene et pegteterman neng libun mura mengganak. Kwantin tegnanan et bagung periama.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Segwaꞌ, kepangger kew sabab ilusu dye kemyu dut mengeꞌ ukum. Suntuken kew nega dut mengeꞌ sinagoga. Bibiten dye kemyu dut mengeꞌ pegibuten sabab lang et pegandel myu daken. Meinabu itue apang megpebnar kew kedye et Menungang Abar pasal et Empuꞌ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Keilangan mepabar mena dut ginsan neng bangsa Menungang Abar pasal et Empuꞌ mura dumateng ketimpusan.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Segwaꞌ, baꞌ malew kew bekeꞌ bibiten dut ukum kas kew kesusa baꞌ enu ibres myu. Sabab baꞌ ingkuten kew igbey dimyu teyeg dut Menungang Nakem ibres myu kedye.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Meinabu gasi itue. Tipuen et lelaki tipused ye apang peteyen bekeꞌ kwantin gasi keredyanen et amaꞌ dut yegang ye. Etuanan et mengeꞌ keyegangan mengeꞌ gunggurang dye sampay ipepatey.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Isgan kew et ginsan taaw sabab et pegandel myu daken. Segwaꞌ, sinu kesandal et pegandel daken misan peteyen ya, atin terimanen et biyag neng kaya keskeran teyeg dut Empuꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Baꞌ ingyan mebiriꞌ myu ‘Meyaat Banar’ na megmilik ne dut diki teup kenye, keilangan meretian et megbatsaꞌ, pelegyu kew mengeꞌ tawʼt Judea dut kebudbukiran.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Baꞌ maya taaw dut binubungan, keilangan mineug apang melegyu megtuy. Endey sumled apang misiꞌ et enu-enu.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Mengeꞌ taaw gasi dut uma dye endey ne seulinen badyuꞌ dye.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Keingasiꞌingasiꞌ banar mengeꞌ megmementung sampay mengeꞌ pepeduruꞌ et ating eldew.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ipenelenginaꞌ myu na endey meinabu itieng keliyutan et timpuʼt pememeratan
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 sabab itieng timpu et keliyutan ingga peꞌ nelebayan tihad negaʼt binaal et Empuꞌ dunyaꞌ seked tiban. Bekeꞌ diki melebayan peuliꞌ samat itue.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Baꞌ ipekwit et Empuꞌ ating keliyutan kaya lang taaw metinda. Segwaꞌ, sabab et mengeꞌ taaw neng piniliꞌ ye inupama ye na diki ipekwit,” sinugid i Jesus.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Sinugid nega i Jesus, “Baꞌ maya megsugid dimyu, kwan, ‘Birinaꞌ. Itue ne si Kristo neng pinesurung et Empuꞌ!’ etawa, ‘Duntin ne ya!’, kas kew pengandel.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Sabab lumiwan mengeꞌ taaw neng pesingsiring. Rundingan dye mengeꞌ taaw apang ipebluꞌ kedye kwan si Kristo dye etawa mengeꞌ tarus. Pebiriꞌ dye et mengeꞌ tendaꞌ sampay mengeꞌ keliluꞌlilung keradya. Ingin dye elamen mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ baꞌ mekedyari.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Segwaꞌ, inget kew. Sinugid ku lagi dimyu itue mura meinabu.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Baꞌ metbes ne ating keliyutan lumingeb eldew bekeꞌ diki lumantaꞌ bulan.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Meregdag gasi mengeꞌ bituen bekeꞌ yumegyeg langit.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Tebes mebiriꞌ et mengeꞌ taaw pegdateng ku neng Yegang et Taaw dut mengeꞌ inarak. Ipebiriꞌ ku kebegbesagan bekeꞌ pegkaꞌ Empuꞌ ku.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ipetahag ku dereakan ku apang timungen ginsan taaw neng piniliꞌ ku teyeg dut ginsan neng lungsud. Tihad dut kepuspusan et dunyaꞌ seked dut sembelang kepuspusan.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Retiaꞌ myu karang pasal et puun et igus. Baꞌ tumunas ne bekeꞌ dumeun sanga ye, mesewran myu mekabiꞌ ne pemumuaan.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Kwantin gasi baꞌ mebiriꞌ myu meinabu ne itueng mengeꞌ keliluꞌlilung keradya. Mesewran myu mekabiꞌ ne irateng ku, esen ku ne et lelengewan.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Indaniꞌ myu meinabu itueng pebibiyag tiban. Keberbenaran itue.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Tumalib langit bekeꞌ dunyaꞌ, segwaꞌ, diki meylang mengeꞌ beres ku neng sinugid dimyu.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pasal et bineres ku dimyu, kaya kesewd et eldew etawa timpu baꞌ ingyan meinabu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut lelegdengan et Empuꞌ. Misan aku Yegang et Amaꞌ, diki lang gasi kesewd. Empuꞌ Amaꞌ lang megsesewd.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ingetiꞌ myu. Sulagiꞌ myu sabab diki mesewran baꞌ enung timpu.”
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Dinugangan ye beres ye. Kwan ye, “Siringan ku samat taaw neng mugad et benwa ye apang mepanew et merayung lungsud. Binggeyan ye et kepegbayaꞌ mengeꞌ mengengeradya ye et kekenyeng keredyanen. Tinahag ye megsulag banar et daran endey migaꞌ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Angkansa, sulagiꞌ sabab diki mesewran mu baꞌ ingyan irateng ku. Kaluꞌ pegserep et eldew, tengang gebi, memaluꞌ manuk, etawa keririkleman.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tetaka dumateng ku et meklat. Kaluꞌ meretengan ku megigaꞌ kew?
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Pegtahag ku dimyu, itahag ku gasi et ginsan taaw, ‘Sulagiꞌ myu. Pegpanyap kew!’ ” tutup i Jesus.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.