Marcos 13
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Pegliwan de Jesus et templo negsugid kenye sembatung pepengenaran ye, kwan ye, “Menunulduꞌ, birinaꞌ be derekerang batu in pegemiten dye balen et mengeꞌ benwa in. Menunga banar binaal dye.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kwan i Jesus kedye, “Nebiriꞌ myu tiban mengeꞌ derekerang benwa in, diki be, segwaꞌ, pepulid dye ginsan. Misan mengeꞌ batu kaya metinda neng petitimbew et seꞌsaliꞌ.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Timinindal dye dut Bukid et mengeꞌ Olibo. Ganang megarung si Jesus set entek et templo iningkut ya et taguꞌ i Pedro, i Santiago, i Juan, bekeꞌ i Andres. Kwan dye,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Isugiraꞌ damen baꞌ ingyan meinabu itueng mengeꞌ sinugid mu damen. Enu gasi tendaꞌ ye baꞌ mekabiꞌ ne metuman itue?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Itue tinegnanan i Jesus negsugid kedye, kwan ye, “Ingetiꞌ myu na kas kew megpawam et misan sinung taw.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mekansang matuꞌ na mibit et ngaran ku. Sugiren dye, ‘Aku si Kristo’ bekeꞌ mekansang elamen dye.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Baꞌ kekingeg kew et mekabiꞌ ne sagkaꞌ bekeꞌ abar-abar et sagkaꞌ dut leing lungsud, kas kew kesusa. Sabab itueng mengeꞌ ginis keilangan meinabu. Segwaꞌ, ingga peꞌ atin ketimpusan et biyag.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Sabab sumagkaꞌ bangsa et seꞌsaliꞌ yeng bangsa. Kwantin gasi dut mengeꞌ pegmilik. Megsagkaꞌsagkaꞌ dye. Yumegyeg nega atue bekeꞌ dut leing lungsud. Murap gasi. Segwaꞌ, mengeꞌ meinabu sama mene et pegteterman neng libun mura mengganak. Kwantin tegnanan et bagung periama.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Segwaꞌ, kepangger kew sabab ilusu dye kemyu dut mengeꞌ ukum. Suntuken kew nega dut mengeꞌ sinagoga. Bibiten dye kemyu dut mengeꞌ pegibuten sabab lang et pegandel myu daken. Meinabu itue apang megpebnar kew kedye et Menungang Abar pasal et Empuꞌ.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Keilangan mepabar mena dut ginsan neng bangsa Menungang Abar pasal et Empuꞌ mura dumateng ketimpusan.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Segwaꞌ, baꞌ malew kew bekeꞌ bibiten dut ukum kas kew kesusa baꞌ enu ibres myu. Sabab baꞌ ingkuten kew igbey dimyu teyeg dut Menungang Nakem ibres myu kedye.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Meinabu gasi itue. Tipuen et lelaki tipused ye apang peteyen bekeꞌ kwantin gasi keredyanen et amaꞌ dut yegang ye. Etuanan et mengeꞌ keyegangan mengeꞌ gunggurang dye sampay ipepatey.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Isgan kew et ginsan taaw sabab et pegandel myu daken. Segwaꞌ, sinu kesandal et pegandel daken misan peteyen ya, atin terimanen et biyag neng kaya keskeran teyeg dut Empuꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Baꞌ ingyan mebiriꞌ myu ‘Meyaat Banar’ na megmilik ne dut diki teup kenye, keilangan meretian et megbatsaꞌ, pelegyu kew mengeꞌ tawʼt Judea dut kebudbukiran.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Baꞌ maya taaw dut binubungan, keilangan mineug apang melegyu megtuy. Endey sumled apang misiꞌ et enu-enu.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Mengeꞌ taaw gasi dut uma dye endey ne seulinen badyuꞌ dye.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Keingasiꞌingasiꞌ banar mengeꞌ megmementung sampay mengeꞌ pepeduruꞌ et ating eldew.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipenelenginaꞌ myu na endey meinabu itieng keliyutan et timpuʼt pememeratan
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 sabab itieng timpu et keliyutan ingga peꞌ nelebayan tihad negaʼt binaal et Empuꞌ dunyaꞌ seked tiban. Bekeꞌ diki melebayan peuliꞌ samat itue.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Baꞌ ipekwit et Empuꞌ ating keliyutan kaya lang taaw metinda. Segwaꞌ, sabab et mengeꞌ taaw neng piniliꞌ ye inupama ye na diki ipekwit,” sinugid i Jesus.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Sinugid nega i Jesus, “Baꞌ maya megsugid dimyu, kwan, ‘Birinaꞌ. Itue ne si Kristo neng pinesurung et Empuꞌ!’ etawa, ‘Duntin ne ya!’, kas kew pengandel.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Sabab lumiwan mengeꞌ taaw neng pesingsiring. Rundingan dye mengeꞌ taaw apang ipebluꞌ kedye kwan si Kristo dye etawa mengeꞌ tarus. Pebiriꞌ dye et mengeꞌ tendaꞌ sampay mengeꞌ keliluꞌlilung keradya. Ingin dye elamen mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ baꞌ mekedyari.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Segwaꞌ, inget kew. Sinugid ku lagi dimyu itue mura meinabu.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Baꞌ metbes ne ating keliyutan lumingeb eldew bekeꞌ diki lumantaꞌ bulan.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Meregdag gasi mengeꞌ bituen bekeꞌ yumegyeg langit.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Tebes mebiriꞌ et mengeꞌ taaw pegdateng ku neng Yegang et Taaw dut mengeꞌ inarak. Ipebiriꞌ ku kebegbesagan bekeꞌ pegkaꞌ Empuꞌ ku.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ipetahag ku dereakan ku apang timungen ginsan taaw neng piniliꞌ ku teyeg dut ginsan neng lungsud. Tihad dut kepuspusan et dunyaꞌ seked dut sembelang kepuspusan.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Retiaꞌ myu karang pasal et puun et igus. Baꞌ tumunas ne bekeꞌ dumeun sanga ye, mesewran myu mekabiꞌ ne pemumuaan.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kwantin gasi baꞌ mebiriꞌ myu meinabu ne itueng mengeꞌ keliluꞌlilung keradya. Mesewran myu mekabiꞌ ne irateng ku, esen ku ne et lelengewan.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Indaniꞌ myu meinabu itueng pebibiyag tiban. Keberbenaran itue.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tumalib langit bekeꞌ dunyaꞌ, segwaꞌ, diki meylang mengeꞌ beres ku neng sinugid dimyu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pasal et bineres ku dimyu, kaya kesewd et eldew etawa timpu baꞌ ingyan meinabu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut lelegdengan et Empuꞌ. Misan aku Yegang et Amaꞌ, diki lang gasi kesewd. Empuꞌ Amaꞌ lang megsesewd.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ingetiꞌ myu. Sulagiꞌ myu sabab diki mesewran baꞌ enung timpu.”
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Dinugangan ye beres ye. Kwan ye, “Siringan ku samat taaw neng mugad et benwa ye apang mepanew et merayung lungsud. Binggeyan ye et kepegbayaꞌ mengeꞌ mengengeradya ye et kekenyeng keredyanen. Tinahag ye megsulag banar et daran endey migaꞌ.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Angkansa, sulagiꞌ sabab diki mesewran mu baꞌ ingyan irateng ku. Kaluꞌ pegserep et eldew, tengang gebi, memaluꞌ manuk, etawa keririkleman.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tetaka dumateng ku et meklat. Kaluꞌ meretengan ku megigaꞌ kew?
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Pegtahag ku dimyu, itahag ku gasi et ginsan taaw, ‘Sulagiꞌ myu. Pegpanyap kew!’ ” tutup i Jesus.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.