Marcos 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Mura nekerateng de Jesus dut Jerusalem, ganang duun dye negaʼt Betpage bekeꞌ Betania dut Bukid et mengeꞌ Olibo dinaak ye duwang pepengenaran ye.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Kwan ye kedye, “Surung kew dut lembus, dut kebebenwanan. Pegdateng myu duntin mebiriꞌ myu megtuy asno neng lelaki. Ibun peꞌ ya bekeꞌ ingga peꞌ nekuraan. Bebariꞌ myu sampay bitaꞌ myu atue.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Baꞌ maya mengingkut dimyu, kwan, ‘Manu binebaran myu atin?’ Sembagaꞌ myu, ‘Keilangan et Empuꞌ itue bekeꞌ ipeuliꞌ nega megtuy atue.’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Angkansa, nememanew dye sampay nebiriꞌ dye asno eset abiꞌ et dalan pebebanget set lelengewan et benwa. Ganang binebaran dye ne,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 iningkut dye et ibang taaw neng petitiyeg duntin, kwan dye, “Manu binebaran myu atin?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Sinambag dye et samat binilin kedye i Jesus. Angkansa, pinesaran dye ne mugad.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Binibit dye ki Jesus asno. Ganang nelempikan dye ne et mengeꞌ ibang badyuꞌ dye kinuraan ne i Jesus.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Mekansang negdemdam et badyuꞌ dye dut dalan. Mayang iba nengrapiꞌ et medeun neng sanga et kayu apang idemdam dye gasi dut dalan.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Mengeꞌ taaw dut unaan bekeꞌ dut biniyan ye megbebensag et, “Hosanna! Mesukud et Empuꞌ taaw neng nepeturun et kepegbeꞌbayaꞌ et Empuꞌ.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mesukud pegdateng neng pegmilik et gunggurang tyung si Dabid. Hosanna dut dibuwat langit.”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Diminateng si Jesus dut Jerusalem bekeꞌ siminled et templo. Nebiriꞌ ye ginsan neng ginis duntin. Sabab et megleldep ne eldew, angkansa, liminiwan ya apang peuliꞌ dut Betania iba ye sempuluꞌ duwang pepengenaran ye.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Pegdiklem ganang mawaꞌ dye ne et Betania inurapan si Jesus.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Nepayag ye igus neng medeun dut merayuꞌ. Pinekebian ye apang birinen ye baꞌ maya buaꞌ. Segwaꞌ, kaya lang nekebiriꞌ et buaꞌ selyu deun sabab ingga peꞌ pemumuaꞌ ye.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Angkansa, kwan i Jesus dut igus, “Kaya ne kekaan et buaꞌ mu misan ingyan.” Nekekingeg mengeꞌ pepengenaran ye.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Pegdateng dye dut Jerusalem siminled si Jesus et templo. Pinenempeg ye mengeꞌ mengderagang dut seled templo bekeꞌ mengeꞌ mengengelen. Pinenwarang ye lemisaan et mengeꞌ menemambiꞌ et pirak. Pinemukyaꞌ ye erung-erungan et mengderagang et kelepatiꞌ
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 sampay dinyangan ye baꞌ sinu mayaꞌ et templo na maya pegbibibiten.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Tinulduan ye nega dye, kwan ye, “Diki be nekesurat, kwan, ‘Benwa ku bikyanan na benwa neng pepenelenginan et ginsan neng bangsa?’ Segwaꞌ, binaal myu et peteguan et menenakew.”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Nekekingeg mengeꞌ pegibuten et pariꞌ bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan. Angkansa, nememikir et tulus baꞌ enukwan mepatey dye si Jesus. Megtetakut dye kenye sabab mekeldam taaw megliluꞌ et tulduꞌ ye.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Ganang gebi ne nemengugad de Jesus.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Pegpanew dye et diriklem netliban dye igus neng natey seked gamut.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Nerendeman i Pedro, angkansa, kwan ye, “Menunulduꞌ, birinaꞌ. Natey ne igus neng tinerwanan mu.”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Siminambag si Jesus, kwan ye kedye, “Pengandel kew et Empuꞌ.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Keberbenaran pegsugiren ku dimyu, baꞌ sinu menahag et itueng bukid, kwan, ‘Ugad sentin bekeꞌ petimbag dut dagat,’ atin balen kenye et Empuꞌ. Keilangan kaya pegalang-alang pegandel ye apang meinabu baꞌ enu pegsugiren ye.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Angkansa, tinangeꞌ ku dimyu misan enu tewen myu dut pegpenelangin myu, endelaꞌ myu tinerima myu ne atin, asal meterima myu.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Baꞌ tumyeg kew apang menelangin, mapaꞌ myu mayang rineatan et pikiran myu apang mampun kew gasi et Empuꞌ Amaꞌ mengeꞌ pegsungsang myu.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Segwaꞌ, baꞌ diki kew mengmaap, diki gasi maapen kew et Empuꞌ Amaꞌ pegsungsang myu.”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Siminurung dye peuliꞌ dut Jerusalem. Ganang megpepanew si Jesus dut templo nepekabiꞌ kenye mengeꞌ pegibuten et pariꞌ bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan, sampay mengeꞌ megurang et Sanedrin.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Iningkut dye ya, kwan dye, “Manu mekepegbeꞌbayaꞌ ke megkeradya et kwantin dut templo? Sinu negey dimu et itueng kepegbeꞌbayaꞌ?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Siminambag si Jesus, kwan ye, “Ingkuten ku kemyu et sembatung ingkut. Sembagaꞌ myu aku apang isugid ku dimyu baꞌ enung kepegbeꞌbayaꞌ pegkeredyanen ku itue.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Itueng kineradya i Juan neng pegbewtismu bekeꞌ pegabar, sabab takuꞌ et daak et Empuꞌ etawa sabab et daak et mengeꞌ taw? Sembagaꞌ myu aku.”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Angkansa, nememikir dye sabab kwan dye, “Baꞌ isugid tyu, ‘Dinaak et Empuꞌ,’ sugiren ye gasi et kwan, ‘Manu kaya pegendelen myu ya?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Segwaꞌ isugid tyu takuꞌ kwan, ‘Dinaak et mengeꞌ taw?’ ” Sabab megtakut dye gasi et mengeꞌ taaw sabab pegkilelanen et ginsan na si Juan tarus et Empuꞌ.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Angkansa, sinambag dye si Jesus, kwan dye, “Diki kay mesewran.” Kwan i Jesus kedye, “Diki ku gasi isugid dimyu baꞌ enung kepegbeꞌbayaꞌ pegkeredyanen ku mengeꞌ ginisan.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.