João 21
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Pegketbes et itue, negpebiriꞌ peuliꞌ si Jesus dut mengeꞌ pepengenaran ye dut abiꞌ et dagat et Tiberias. Neinabu itue samat kwantin tuturan ye:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Indyari dye in de Simon Pedro, si Tomas pegngeranen Kambar, si Natanael tege-Kana dut probinsiya et Galilea, bekeꞌ duwang yegang i Sebedeo bekeꞌ duwang ibang pepengenaran i Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 “Megdyeul ku daken,” kwan i Simon Pedro kedye. “Mayaꞌ kay dimu!” kwan dye. Angkansa neperagat dye ne, pegdateng duun nemenakat ne dut gubang. Segwaꞌ ating gebi kaya lang nekeisiꞌ dye.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Merimdiklem nega, si Jesus megtitiyeg dut egis, segwaꞌ kaya nepiꞌpitewan et mengeꞌ pepengenaran ye na ya ne si Jesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Timiningkag si Jesus kedye, kwan ye, “Mengeꞌ bilaꞌ, maya seraꞌ myu?” Tubag dye, “Kaya lang.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 “Na, irebuaꞌ myu rambat myu dut tampaꞌ kewanan et gubang myu, keisiꞌ kew et mekansang.” Angkansa dinabuꞌ dye. Pegbatun dye tuꞌ usa-usa diki dye mebituaꞌ petindal dut gubang sabab et derekerang mengeꞌ seraꞌ.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Pepengenaran neng mekmiꞌ ki Jesus, kwan ye dut ki Pedro, “Begerar pelan atin!” Pegkekingeg i Pedro, “Begerar pelan atin,” insiꞌ ye lelepisan ye ampaꞌ ye ne sinamut mura nepesbur dut dagat.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Segwaꞌ ibang mengeꞌ pepengenaran i Jesus nayaꞌ ne dut gubang peiged megrerayak dye et rambat na baha et mengeꞌ seraꞌ, sabab diki banar merayuꞌ dut deplakan. Maya lang mengeꞌ limangpulung depa lang rayuꞌ ye.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ganang nekerungguꞌ dye, nebiriꞌ dye na maya ne mengeꞌ seraꞌ bekeꞌ bengbang na pegtetepaan dut baga et apuy.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Kwan i Jesus kedye, “Bibit kew anie et senu-senung seraꞌ neng neisiꞌ myu.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Si Simon Pedro, kenye neperibuwat ne dut gubang, pegketbes rinayak ye ne rambat dut deplakan. Nebaha et senggatus limangpuluꞌ telung mengeꞌ derekerang mengeꞌ seraꞌ. Segwaꞌ misan kwantin keldamen kaya lang neuyat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Kwan i Jesus kedye, “Aniꞌ kew ne, mengaan tyu mena et pengdirikleman.” Kaya misan sinu kedye neng mengeꞌ pepengenaran na meketuakal na mengingkut kenye, na kwan, “Sinu ke?” sabab sewd dye atin na Begerar.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Nepekabiꞌ si Jesus, ampaꞌ nengisiꞌ et bengbang pegketbes pinemgey ye dut kedye. Kwantin gasi kineradya dut seraꞌ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Itue ne iketlung pegpebiriꞌ i Jesus dut kenyeng mengeꞌ pepengenaran pegketbes na ya negbiyag peuliꞌ teyeg dut kepeteyan.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ganang netbes dye ne nengaan, negsugid si Jesus dut ki Simon Pedro, kwan ye, “Simon, yegang i Juan, banar be na peginginen mu aku lebi nega et mengeꞌ itueng kesebeyaan mu peginginen aku?” “Eꞌ, Begerar!” kwan i Pedro, “Pegsesewren mu meingin ku dimu.” “Naꞌ,” kwan i Jesus, “Peruriaꞌ mengeꞌ mengengandel ku samat mengingipat et mengeꞌ ibun et bibili, ipekanaꞌ dye.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Negberes gasi peuliꞌ si Jesus, kwan ye, “Simon yegang i Juan, banar be na pegingin mu daken?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Iketlu ne mingkut kenye, kwan i Jesus, “Simon, yegang i Juan, peginginen mu takuꞌ aku?” Ruminupuk si Pedro sabab ketlu ne iningkut kenye, kwan ye, “Peginginen mu takuꞌ aku?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Sinugid i Jesus ki Pedro, kwan ye, “Asal, isugid ku rimu, kwit tiꞌ yengyegang ke nega sewd mu ne megimara, bekeꞌ megsurung ke misan embe gaay mu surungan. Segwaꞌ, pegurang mu ne, iktang mu mene lengen mu supaya pebedyuan ke et sebayaꞌ mu, bekeꞌ dundunen ke mene baꞌ embe diki ingin mu surungan.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Sinugid i Jesus itue supaya ipesewd baꞌ enukwan si Pedro matey, supaya sabab et kwantin mebantug ye Empuꞌ. Indyari kwan i Jesus ki Pedro, “Mibut, ke daken!”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Liminingew si Pedro, nebiriꞌ ye na megsusunud kedye pepengenaran neng mekmiꞌ ki Jesus. Itue ne sembatung nepesendig dut derebdeban i Jesus dut pegkaan dye dut emuring pengmepunan. Na ya nega in negsugid, kwan, “Begerar sinu takuꞌ megperagang dimu?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ganang nebiriꞌ i Pedro si Juan, kwan ye, “Begerar, enukwan gasi meinabu kenye?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Siminambag si Jesus kenye, “Supama, baꞌ ingin ku na dumaran ya seked et kepeulian ku atuʼt dunyaꞌ, enu dut dimu? Ikew, subaliꞌ mibut daken!”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Sabab et itue, nebuar pipitnaan sampay dut mengeꞌ mengandel, na itueng pepengenaran diki lang matey. Segwaꞌ kaya lang sinugid i Jesus na ya diki ne matey. Erapun sinugid ye lang, “Supama, baꞌ ingin ku na dumaran ya seked et kepeulian ku atuʼt dunyaꞌ, enu dut dimu?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Itueng pepengenaran ye na negpebnar et itueng ginisan, bekeꞌ negsurat et itue. Nesewran kay kenyeng pesebanar keberbenaran.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mekansang nega teyen binwat i Jesus. Segwaꞌ baꞌ isurat ginsan, meraliꞌ baꞌ pikiren ku misan sengkedunyaan diki lang kaluꞌ isunuꞌ mengeꞌ buuk pasal et binwat i Jesus.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.