João 17
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Pegketbes nesugid i Jesus itue e, timiningaraꞌ dut langit ampaꞌ ne negpenalang, kwan ye, “Amaꞌ, diminateng ne timpu, ipebantug aku, dimung yegang, supaya bentugen ke gasi et aku na yegang mu.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Sabab binggeyan mu aku et kepegewlaan dut ginsan neng taaw na mekedyari ku begeyan et biyag na kaya seskeran dut ginsan na binggey mu daken.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dye in sebarang maya biyag na kaya seskeran, subaliꞌ mekilala dye ikew na sembatu lang bekeꞌ banar na Empuꞌ, bekeꞌ aku neng si Jesus Kristo, na dinaak mu atuʼt dunyaꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Na Empuꞌ dut dibuwat, nepebunayagen ku dimung kebentugan atuʼt dunyaꞌ sabab nebuwat ku ginsan sebarang keradya na pinekeradya mu daken.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Na tiban, Amaꞌ, ipetaasaꞌ ku dut elepan mu et ketaasan na pinegiba-ibanan te mura negmendyari sengkedunyaan.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Pinebunayag ku ikew dut mengeꞌ taaw na binggey mu daken mawaꞌ dut sengkedunyaan. Dye in dimu, indyari binggey mu dye daken, bekeꞌ tinuman dye dimung beres.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Na tiban nesewran dye ne na ginsan neng binggey mu daken teyeg dut dimu banar.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Sabab sinugid ku kedye mengeꞌ bebresen na sinugid mu daken, bekeꞌ itue tinerima dye ne. Nesewran dye na kebenaran na teyeg ku dut dimu, bekeꞌ nengandel dye na ikew negdaak daken.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Pegpenelang ku dye, diki lang pegpenelang ku eset ginsan taaw atuʼt sengkedunyaan, temed sebarang binggey mu lang daken, sabab dye dimu banar.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ginsan dut daken dimu, bekeꞌ ginsan dut dimu, atin daken gasi. Maya bantug daken sabab dye pengandel daken.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Diki mekwit ku atuʼt sengkedunyaan. Sabab megsusurung ku dut dimu. Segwaꞌ dye in binggey mu daken, atuꞌ dye negaʼt sengkedunyaan. Pasek na Amaꞌ, timuruaꞌ dye et kebesagan et kepengdyarian mu, atin kepengdyarian na binggey mu daken supaya dye megsembatu samat kite na negsembatu.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Sasat aku atuꞌ nega et kedye, pegtimuruen ku dye bekeꞌ kaya nenu dye sabab kebesagen et kepengdyarian mu na binggey daken. Kaya lang nalam, selyu lang dut sembatung mepesurung dut kedusaan supaya metuman Kesuratan et Empuꞌ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Megsusurung ku ne dimu tiban, segwaꞌ pegbersen ku itue sasat atuꞌ ku nega et dunyaꞌ, supaya mebehanan seled dye et keksanan ku.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Binggey ku ne kedye dimung beres. Segwaꞌ mengeꞌ taaw atuʼt sengkedunyaan memegiseg kedye, sabab dye taaw tumpang ne atuʼt dunyaꞌ, samat aku na taaw tumpang gasi atuʼt dunyaꞌ. Sabab amaꞌ kay dut langit.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Diki ku pegpenelang supaya mengeꞌ pepengenaran ku ugaren mu atuʼt dunyaꞌ, segwaꞌ timuruaꞌ dye dut ki Seytan neng mereraat.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Dye in taaw tumpang atuʼt sengkedunyaan, kwantin gasi daken. Sabab kaya saliꞌ pikiran kay eset tawʼt kaya pegandel et Empuꞌ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ipetignaꞌ mu dye dut keberbenaran. Ating beres mu keberbenaran.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Samat pegdaak mu daken atuʼt mengeꞌ taaw et sengkedunyaan, daaken ku dye gasi dut mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Sabab dut kedye ililaꞌ ku diri ku dut dimu, kwantin gasi dut kedye na ililaꞌ dye dut dimu ne gasi banar.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Pegpenelang ku diki dut kedye lang. Pegpenalangan ku gasi sebarang mengandel daken sabab et mengeꞌ pegpeabar dye.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Na, Empuꞌ Amaꞌ, supaya ginsan dye megmendyaring sembatu kwantin samat ikew set daken, bekeꞌ aku dut dimu, supaya dye tumeteg gasi set kite; apang mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan mengandel banar na aku dinaak mu.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Binggey ku ne kedye kebentugan na binggey mu daken, supaya dye megsembatu samat kite na negsembatu.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Aku tumeteg dut kedye, samat ikew tumeteg atuʼt daken, supaya dye megsembatu banar. Bekeꞌ mepesewd dye dut sengkekinleban na dinaak mu aku bekeꞌ iningin mu dye samat pegingin mu daken.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Na Amaꞌ, gay ku sebarang binggey mu daken na megbeꞌbayaꞌ kay ne baꞌ embe ku, bekeꞌ mebiriꞌ dye kebentugan ku, na atin kebentugan na binggey mu daken, sabab minergaꞌ mu ne aku mura neguna sengkedunyaan.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Metignaꞌ neng Amaꞌ, seukat ne diki ke nekilala et taaw atuʼt sengkedunyaan. Segwaꞌ aku nekekilala dimu, bekeꞌ nesewran et mengeꞌ pepengenaran ku ikew negdaak daken.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ipinekilala ku ikew dut kedye. Na, ipelembus ku na ipekilala ke kedye, supaya pegingin dye dut mengeꞌ sebayaꞌ dye megmendyaring samat pegingin mu daken bekeꞌ supaya aku medaran dut seled pusuꞌ dye.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.