João 15
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Indyari, tinuturan i Jesus, kwan ye, “Aku antangan ku samat banar na puun et ubas. Amaꞌ ku antangan ye samat mengingipat et itueng puun et ubas.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Pegputken ye sebarang sanga eset daken na diki megbuaꞌ. Sebarang sanga na megbuaꞌ, atin pegpetlangan ye, pegugaran ye et mengeꞌ deluruꞌ supaya kumansang buaꞌ ye.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Netlangan kew ne, sabab et beres na sinugid ku dimyu.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Tumeteg kew daken, aku gasi dumaran dut dimyu. Kaya lang sanga muaꞌ baꞌ kaya petetangen dut puun. Kwantin gasi dimyu, diki kew kekeradya et menunga selyu lang mengandel kew daken.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Aku antangan ye puun et ubas, kemyu mengeꞌ sanga ku. Baꞌ sinu tumeteg daken, aku gasi dumaran dut kenye. Na ya kebuaꞌ et mekeldam, ingin bersen kekeradya et menunga banar. Baꞌ peparak kew daken, kaya menunga mebutbuwat myu.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Baꞌ sinu diki tumeteg daken, sepantun samat sanga na tinimbag baꞌ metuug ne. Pegpuruten tebes in, na itimbag dut apuy supaya metutung.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Baꞌ kemyu tumeteg daken, bekeꞌ beres ku tumeteg gasi dimyu, mekedyari misan enu-enung engaten myu, na atin igbey ku dimyu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Na baꞌ megbuwat kew et mekeldam neng menungang keradya, na atin kebentugan et Amaꞌ ku dut langit, bekeꞌ mepesebenaran gasi na kemyu pepengenaran ku.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Baꞌ enukwan pegingin daken et Amaꞌ, kwantin gasi pegingin ku dimyu. Na tiban, tumeteg kew daken neng pegingin.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Baꞌ tumanen myu mengeꞌ bilin ku, timineteg kew ne et pegingin ku. Samat pegtuman ku et mengeꞌ daak et Amaꞌ ku, na aku megteteteg ne et pegingin ye.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Sinugid ku itue dimyu supaya mepeeset dimyu keksanan ku, apang dimyung keksanan medyukup.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Itue e ibilin ku, megsiinginan kew et tegsembatu-sembatu dimyu, samat pegingin ku dimyu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kaya pegingin et sembatu luwas nega eset pegingin et sembatung taaw na itue, ililaꞌ ye biyag ye sabab et mengeꞌ biꞌbilaꞌ ye.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Kemyu mengeꞌ bibilaꞌ ku, baꞌ tumanen myu mengeꞌ bilin ku.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Tihad tiban, diki ku ne kemyu antangaʼt uripen, sabab diki lang pegsesewren et dereakan sebarang pegbuwaten et pegibuten ye. Angkansa itingkag ku dimyu bibilaꞌ ne. Sabab ginsan nekingeg ku teyeg dut Amaꞌ ku, pineretiꞌ ku dimyu.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Diki lang kemyu nemiliꞌ daken, imbes aku nemiliꞌ dimyu bekeꞌ nemilin dimyu supaya mepanew kew bekeꞌ megkeradya kew et daran neng menungang keradya. Atin keradya myu mepagen sampay dumaran, diki megpinda. Angkansa igbey dimyu et Amaꞌ misan enu engaten myu dut ingaran ku.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Itue e daak ku dimyu, meginginan kew et tegsembatu-sembatu dimyu.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Sinugid i Jesus dut pepengenaran ye, kwan ye, “Baꞌ megiseg dimyu mengeꞌ taaw et sengkinleban et dunyaꞌ, rendemaꞌ myu na aku mena pegisgan dye.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Supama baꞌ kemyu sesaliꞌ dut ginsan taaw atueʼt sengkedunyaan na megsagkaꞌ dut Empuꞌ, negkesian kew et taaw sabab kemyu saliꞌ kedye. Segwaꞌ, kemyu diki lang sesaliꞌ dut mengeꞌ taaw atueʼt sengkedunyaan. Temed piniliꞌ ku kemyu teyeg kedye. Angkansa megiseg dye dimyu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Rendemaꞌ myu mengeꞌ pinegberes ku dimyu, ‘Kaya tetehagen metaas dut kenyeng pegibuten!’ Baꞌ tiniksaꞌ et ibang taaw aku, kemyu gasi tiksaen dye. Baꞌ inandel dye tulduꞌ ku, endelen dye gasi tulduꞌ myu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Kwantin pemibit dye dimyu sabab kemyu megsunud et mengeꞌ ketulduan ku, sabab diki dye nekilala Empuꞌ sembatung negdaak daken.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Baꞌ diki natuꞌ ku na negberes kedye, kaya teyen nesewran dye salaꞌ dye. Segwaꞌ tiban, misan megenu, diki dye ne kedawa et keselaan dye.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sebarang megiseg daken, megiseg gasi dut Amaꞌ ku.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Baꞌ kaya teyen nekebiriꞌ dye et mengeꞌ keliluꞌlilung nekeradya ku na misan sinu diki kekeradya samat kwantin, kaya lang teyen keselaan dye. Segwaꞌ tiban, nebiriꞌ dye ne mengeꞌ keliluꞌlilung tendaꞌ na binwat ku. Temed ga in megiseg dye nega daken sampay dut Amaꞌ ku.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Segwaꞌ itueng neinabu supaya metuman baꞌ enu nekesurat dut kedyeng Keseraan teyeg dut Empuꞌ, kwan, ‘Megiseg dye daken na kaya pesebaban.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Segwaꞌ baꞌ katuꞌ ne Menenabang na deaken ku teyeg dut Amaꞌ Empuꞌ, atin Empung Nakem na pegtulduꞌ et keberbenaran na lumiwan teyeg dut Amaꞌ Empuꞌ, Ya in megpesebanar pasal daken.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kemyu megpesebanar gasi pasal et daken sabab neiba-iba ku kemyu dut sengkepunan.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.