João 14
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Sinugid gasi i Jesus, kwan ye, “Kasiꞌ myu ipesusaꞌ atey myu sabab et bebresan ku. Mengarap kew dut Empuꞌ, sampay mengarap kew gasi daken.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Dut benwa et Empuꞌ Amaꞌ ku, mekansang sisingled. Baꞌ diki megkwantin, isugid ku dimyu. Na, sumurung ku dun supaya penyapan ku kemyu et mengeꞌ lelegdengan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Baꞌ duntin ku ne, nepenyapan ku ne kemyu et lelegdengan, peuliꞌ ku gasi apang isien ku kemyu. Baꞌ embe legdengan ku, untin gasi legdengan myu.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Na, mesewran myu dalan sumurung dut lelegdengan na surungan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Kwan i Tomas, “Begerar, diki mesewran kay baꞌ embe pegsusurungan mu. Enukwan kesewd kay dalan?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Siminambag si Jesus, kwan ye, “Aku dalan surung dut Empuꞌ, bekeꞌ aku puun et keberbenaran, sampay puun et biyag. Kaya misan sinu mekesurung dut Empuꞌ Amaꞌ selyu lang baꞌ ya mengandel daken.
6 Jesus respondeu:
7 Baꞌ kilala myu aku, mekilala myu gasi Amaꞌ ku. Tihad tiban, kilala myu ne sampay nebiriꞌ myu ne Ya.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Sinusi i Pelipe kwan ye, “Begerar, ipebirinaꞌ damen Amaꞌ supaya mesdengan kay ne.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Kwan i Jesus, “Mekwit myu na aku binaꞌbayaꞌ, bekeꞌ diki mu aku nekilala, Pelipe? Sebarang nekebiriꞌ daken, banar nekebiriꞌ ne dut Amaꞌ ku. Manu nega pegsusien mu na kwan, ‘Ipebirinaꞌ be damen Amaꞌ?’
9 Jesus respondeu:
10 Kaya pengandel ke na aku tuꞌ dut Amaꞌ, bekeꞌ Amaꞌ atuꞌ gasi et daken, sesembatu kay? Mengeꞌ beres na sinugid dimu, diki lang daken gaked, imbes teyeg atin dut Amaꞌ. Na atuʼt daken na pegkeradya et kenyeng mengeꞌ bubuwaten.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Endelaꞌ ku baꞌ sugiren ku na aku dut Amaꞌ, bekeꞌ Amaꞌ atuʼt daken. Etawa, endelaꞌ ku sabab et mengeꞌ keliluꞌlilung tendaꞌ na binwat ku.”
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kwan i Jesus, “Sugiran ku kemyu et kebenaran, sebarang maya pegandel dut daken, buwaten ye et lebi nega et itueng binwat ku. Mekedyari ye buwaten lebi nega eset binwat ku sabab surungan ku ne dut Empuꞌ Amaꞌ ku.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Baꞌ enu engaten myu sabab et pegandel myu daken, atin buwaten ku supaya gasi mebantug Amaꞌ sabab et binwat ku, yegang ye.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Baꞌ maya engaten myu daken sabab et pegandel myu daken, buwaten ku atin.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Sinugid gasi i Jesus, kwan ye, “Baꞌ kelaꞌ pegingin myu daken, tumanen myu baꞌ enu tinahag ku.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Bekeꞌ aku mengangat dut Amaꞌ, na begeyan kew et sembatung menenabang supaya meiba-iba myu et daran, megsubli daken.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Itueng menenabang, atin ne Menungang Nakem naꞌ Empuꞌ. Mengeꞌ taaw et sengkedunyaan kaya megterima dut Menungang Nakem na penulduꞌ et keberbenaran, sabab kaya mekekilala dye ya etawa mekebiriꞌ. Segwaꞌ dimyu mekekilala myu ya, sabab ya meglelegdeng dut seled myu. Na atin dumaran set dimyu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Diki ku tirengan kemyu na samat ilu-ilu. Seulinen ku nega kemyu atuꞌ.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Diki ne mekwit, mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan diki ne kebiriꞌ daken. Segwaꞌ dimyu mebiriꞌ myu nega aku. Sabab aku megbiyag et kaya seskeran, kwantin nega dimyu megbiyag kew gasi et kaya seskeran.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dut ating eldew, mesewran myu na aku dun net Amaꞌ ku, sesembatu kay. Bekeꞌ mesewran myu gasi na aku dut dimyu, kemyu dut daken, sesembatu tyu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Sebarang megingin daken, pegtumanen ye mengeꞌ daak ku. Na ya ne megingin daken. Sampay atin ya inginen gasi et Amaꞌ ku. Kwantin gasi daken penginginen ku ya, sampay iperetiꞌ ku kenye.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Mendyari, sinugid i Judas, diki lang si Judas Iskariote, kwan ye, “Segwaꞌ, Begerar, manu ingin mu na dut damen ke lang megperetiꞌ, diki dut ginsan mengeꞌ taaw et itueng sengkedunyaan?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Siminambag si Jesus, kwan ye, “Sebarang megingin daken, tumanen ye daken neng mengeꞌ tulduꞌ. Sampay Amaꞌ ku meingin kenye, bekeꞌ duwa kay et Amaꞌ ku dumun et kenye supaya ya ne baalen kay et lelegdengan.
23 Jesus respondeu:
24 Sebarang diki megingin daken, diki ye tumanen daken neng mengeꞌ tulduꞌ. Nekingeg myu itueng beres diki lang daken gaked, temed teyeg ki Amaꞌ na negdaak daken.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Sinugid ku rimyu ginsan naꞌ itue sasat iba-iba myu nega aku.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Segwaꞌ daaken et Amaꞌ Empuꞌ surung dimyu Ating Menenabang, na Ya ating Empung Nakem naꞌ Empuꞌ. Na Ya negsubli daken. Ya menulduꞌ dimyu sampay megperendem et ginsan neng sinugid ku dimyu.”
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Sinugid gasi i Jesus, kwan ye, “Kesenangan itektak ku dimyu. Kesenangan ku gaked igbey ku dimyu. Diki lang igbey ku dimyu kesenangan samat pegigbey et mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Kasiꞌ myu ipesusaꞌ atey myu, bekeꞌ kas kewʼt ketakut.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Nekingeg myuʼt kwit pinegberes ku dimyu, kwan ku, ‘Mugad ku, segwaꞌ peulinan ku nega kemyu?’ Baꞌ aku iningin myu, meksanan kew sabab surung ku tuꞌ dut Amaꞌ. Sabab, Amaꞌ lebing ketaasan ye dut daken.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pinegberes ku ne lagi dimyu tiban mura metuman itue. Na baꞌ metuman ne, atin peꞌ mengandel kew ne daken.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Diki ku ne pekwiten bebresen ku dimyu, sabab megderateng ne surutan atueʼt dunyaꞌ, ating pegibuten et mengeꞌ meraat na taaw, si Seytan. Diki ya kepegewla daken.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Angkansa, pegbuwaten ku sebarang mengeꞌ daak et Amaꞌ, supaya mesewran et ginsan neng taaw et sengkedunyaan na peginginen ku Amaꞌ. Naꞌ, tiyeg kew ne, untin tyu ne!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.