Judas 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itueng surat mawaꞌ ki Judas, na tipused i Jakob bekeꞌ uripen i Jesus Kristo, surungan dut mengeꞌ taaw na ginayat et Empuꞌ Amaꞌ apang megdingan pebibiyag dut pegmerganen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ pegdidieganan i Jesus Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Meglebi teyen eset dimyu ingasiꞌ, kesenangan, sampay pegmergaꞌ et Empuꞌ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Mengeꞌ pegmerganen ku naꞌ mengeꞌ biꞌbilaꞌ, una tiꞌ gaay ku teyen isurat dut dimyu pasal et kepuwasan neng pegreresanen tyu ginsan, imbes nepikiran ku peuliꞌ gasi tiban subaliꞌ suratan ku ne kemyu apang ipeasiꞌasiꞌ na ipegenggeng kew banar dut Menungang Abar neng binggey ne kasa dut mengeꞌ mengengandel neng pasek metignaꞌ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Na subaliꞌ pegenggeng kew sabab maya senung mengeꞌ taaw na pebeꞌbaluꞌ nekelamud dimyu, dye mengatu dut Empuꞌ. Kaya mekeseraan dye dut kenunganang pineterima kedye et Empuꞌ, imbes gaay dye lumebi, supaya tugutan ating napsuꞌ et diri dye. Sampay mendinan dye si Jesus Kristo na ating sembebatung Surutan bekeꞌ Begerar tyu. Na asal ne lagi nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ pasal et kedyeng kedusaan.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Misan sewd myu ne ginsan itue, segwaꞌ iperendem ku nega dimyu na baꞌ enukwan binawiꞌ et Empuꞌ mengeꞌ taaw ye teyeg et bangsa et Egipto. Segwaꞌ rendemaꞌ myu pegketbes, sebarang diki mengandel kenye bininasa ye nega.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Angkansa rendemaꞌ myu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na diki neseraan dut keksegan dye, imbes gayen dye lumebi nega, angkansa tinirengan kedyeng peglelegdengan dut langit. Pegketbes binaal dye itue, pinungpung dyeʼt Empuꞌ, bekeꞌ pinirisu dut kelingban, dut sanad et dunyaꞌ seked dut ketimpusan neng eldew eset pegukum et Empuꞌ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Megdemikian gasi, inukum bekeꞌ dinusaan et Empuꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ lungsud et Gomora sampay mengeꞌ rurungan neng pelilibut kedye, sabab et mengeꞌ meraat neng kenepsuan dye bekeꞌ belingkeg neng pemimiyag. Dye in sungtuhan et sebarang mengeꞌ megkedusa dut kaya seskeran neng apuy et Narkaꞌ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kwantin gasi metenaan et mengeꞌ taaw na tiban mekelamud dimyu bekeꞌ kedyeng keteginepan pegendelen dye supaya meperekian bilug dye. Pegsungsangen dye kepengdyarian et Empuꞌ sampay pegterwanan dye mengeꞌ metaas na taaw dut langit.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Misan si Mikael, sembatung pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, nekipegegewan dut ki Seytan pasal dut bangkay i Moises, diki lang si Mikel negberes et meyaat sagkaꞌ ki Seytan. Segwaꞌ sembebatu ga sinugid ye, kwan, “Empuꞌ memulag dimu!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Segwaꞌ ating mengeꞌ taaw kaya untabiꞌ meres sagkaꞌ dut mengeꞌ ginis na diki dye mekeretian. Bekeꞌ ating mengeꞌ indeginis neng mekeretian dye, samat pengretiꞌ lang et mengeꞌ setwaꞌ na kaya kesewd memikir, atin pelan mekebinasa ne kedye.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Keingasiꞌingasiꞌ dye! Sabab sinunsunan dye dut dalan i Kain. Samat gasi ki Balaam kenye-kenye mene merabuꞌ dut pegkesalaꞌ sabab lang dut kepulusan. Bekeꞌ samat ki Kora, nemengatu dye sampay dye nebinasa.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Kelang kelelewan sampay kebulilian baꞌ dye kedingan dimyu neng mengeꞌ mengengandel dut pegkenkaan myu, sabab diki dye mekeresanan leew dye pasal kedyeng pegbuwaten samat pepekaan diri lang pegpebiyagan. Antangen dye samat kunem neng kaya megdelek na pegpepalid lang et deres. Sampay dye in samat mengeꞌ kekeyuan kaya megbuaꞌ dut timpu et pegbuaꞌ, angkansa pegebuten ne gasi, indyari tantung patey ne.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Antangan dye samat derekerang gumbang dut dagat ne pepetudtud dye kedyeng mekeleew-leew na mengeꞌ buwat. Dye in samat mengeꞌ bituen neng manew memanew na metenaan dye dut kelingban na kaya seskeran.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Pasal pesi dut kedye ating penarus i Enok neng tarus tagnaꞌ tiꞌ, teyeg et ikepitung pangkat teyeg ki upuꞌ Adan kityung keupuꞌupuan banar. Tinarus i Enok pasal et mengeꞌ itueng taaw, kwan ye,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 supaya ukumen ginsan taaw, bekeꞌ dusaan ginsan dye na mengatu dut Empuꞌ. Dusaen et Empuꞌ ginsaʼt kedyeng mereraat neng buwat sabab et kedyeng keetuanen dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et ginsaʼt kedyeng peneruruꞌ dut Empuꞌ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Itueng mengeꞌ taaw kaya mekesdengan sampay menglilimut bekeꞌ menenawey dye. Pegsunuren dye mereraat neng keinginan et diri. Mengeꞌ meabbu dye, bekeꞌ mependey dye menglenuꞌ et pikiran et sebayaꞌ apang meisiꞌ dye sebarang keinginan dye.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Segwaꞌ, mengeꞌ biꞌbilaꞌ ku, rendemaꞌ myu banar baꞌ enu pinenarus et mengeꞌ apostol, ingin bersen mengeꞌ bibilinan i Jesus Kristo neng Begerar.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pegsugiren dye dimyu, na kwan, “Dut emuring timpu maya lumiwan taaw naꞌ meneneruruꞌ. Sampay sunuren dye kedyeng diring keinginan na mengatu dut keinginan Empuꞌ bekeꞌ diki mengandel et Empuꞌ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Itueng mengeꞌ taaw na megpemuwat et pegkebagiꞌbagiꞌ dimyu. Itueng mengeꞌ taaw na pengmimilikan et kedyeng napsuꞌ, bekeꞌ kaya lang kedye Empung Nakem.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Segwaꞌ, dimyu mengeꞌ mengengandel, pepenggeraꞌ myu banar dimyung menungang pengandel, bekeꞌ megpenelang neng dinaak dimyu et Empung Nakem.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Tumerna kew dut pegmergaꞌ et Empuꞌ sementaraꞌ megtetagey kew et ingasiꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo supaya mibit dimyu dut biyag na kaya seskeran dut Langit.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mengingasiꞌ kew pebiyaꞌ megkabiꞌ dut mengeꞌ taaw na nebibit atin mengeꞌ taaw nekelamud dut tingtimungan myu.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Maya nega taaw antangen dye samat mengeꞌ taaw metenaan dye ne dut Narkaꞌ. Subaliꞌ egewaꞌ myu dye supaya bewinen myu dye. Maya nega mengeꞌ ibang taaw, mengingasiꞌ kew dye, temed subaliꞌ maya lamud takut gasi sabab et kedyeng keselaan na antangan ye samat repanan nereregbat sabab et kedyeng meraat neng napsuꞌ et bilug. Sampay mendiniꞌ myu banar itueng salaꞌ dye sasat megkabiꞌ kew kedye.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.