Judas 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itueng surat mawaꞌ ki Judas, na tipused i Jakob bekeꞌ uripen i Jesus Kristo, surungan dut mengeꞌ taaw na ginayat et Empuꞌ Amaꞌ apang megdingan pebibiyag dut pegmerganen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ pegdidieganan i Jesus Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Meglebi teyen eset dimyu ingasiꞌ, kesenangan, sampay pegmergaꞌ et Empuꞌ.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mengeꞌ pegmerganen ku naꞌ mengeꞌ biꞌbilaꞌ, una tiꞌ gaay ku teyen isurat dut dimyu pasal et kepuwasan neng pegreresanen tyu ginsan, imbes nepikiran ku peuliꞌ gasi tiban subaliꞌ suratan ku ne kemyu apang ipeasiꞌasiꞌ na ipegenggeng kew banar dut Menungang Abar neng binggey ne kasa dut mengeꞌ mengengandel neng pasek metignaꞌ.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Na subaliꞌ pegenggeng kew sabab maya senung mengeꞌ taaw na pebeꞌbaluꞌ nekelamud dimyu, dye mengatu dut Empuꞌ. Kaya mekeseraan dye dut kenunganang pineterima kedye et Empuꞌ, imbes gaay dye lumebi, supaya tugutan ating napsuꞌ et diri dye. Sampay mendinan dye si Jesus Kristo na ating sembebatung Surutan bekeꞌ Begerar tyu. Na asal ne lagi nekesurat dut Kesuratan et Empuꞌ pasal et kedyeng kedusaan.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Misan sewd myu ne ginsan itue, segwaꞌ iperendem ku nega dimyu na baꞌ enukwan binawiꞌ et Empuꞌ mengeꞌ taaw ye teyeg et bangsa et Egipto. Segwaꞌ rendemaꞌ myu pegketbes, sebarang diki mengandel kenye bininasa ye nega.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Angkansa rendemaꞌ myu misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na diki neseraan dut keksegan dye, imbes gayen dye lumebi nega, angkansa tinirengan kedyeng peglelegdengan dut langit. Pegketbes binaal dye itue, pinungpung dyeʼt Empuꞌ, bekeꞌ pinirisu dut kelingban, dut sanad et dunyaꞌ seked dut ketimpusan neng eldew eset pegukum et Empuꞌ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Megdemikian gasi, inukum bekeꞌ dinusaan et Empuꞌ lungsud et Sodoma bekeꞌ lungsud et Gomora sampay mengeꞌ rurungan neng pelilibut kedye, sabab et mengeꞌ meraat neng kenepsuan dye bekeꞌ belingkeg neng pemimiyag. Dye in sungtuhan et sebarang mengeꞌ megkedusa dut kaya seskeran neng apuy et Narkaꞌ.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Kwantin gasi metenaan et mengeꞌ taaw na tiban mekelamud dimyu bekeꞌ kedyeng keteginepan pegendelen dye supaya meperekian bilug dye. Pegsungsangen dye kepengdyarian et Empuꞌ sampay pegterwanan dye mengeꞌ metaas na taaw dut langit.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Misan si Mikael, sembatung pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, nekipegegewan dut ki Seytan pasal dut bangkay i Moises, diki lang si Mikel negberes et meyaat sagkaꞌ ki Seytan. Segwaꞌ sembebatu ga sinugid ye, kwan, “Empuꞌ memulag dimu!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Segwaꞌ ating mengeꞌ taaw kaya untabiꞌ meres sagkaꞌ dut mengeꞌ ginis na diki dye mekeretian. Bekeꞌ ating mengeꞌ indeginis neng mekeretian dye, samat pengretiꞌ lang et mengeꞌ setwaꞌ na kaya kesewd memikir, atin pelan mekebinasa ne kedye.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Keingasiꞌingasiꞌ dye! Sabab sinunsunan dye dut dalan i Kain. Samat gasi ki Balaam kenye-kenye mene merabuꞌ dut pegkesalaꞌ sabab lang dut kepulusan. Bekeꞌ samat ki Kora, nemengatu dye sampay dye nebinasa.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Kelang kelelewan sampay kebulilian baꞌ dye kedingan dimyu neng mengeꞌ mengengandel dut pegkenkaan myu, sabab diki dye mekeresanan leew dye pasal kedyeng pegbuwaten samat pepekaan diri lang pegpebiyagan. Antangen dye samat kunem neng kaya megdelek na pegpepalid lang et deres. Sampay dye in samat mengeꞌ kekeyuan kaya megbuaꞌ dut timpu et pegbuaꞌ, angkansa pegebuten ne gasi, indyari tantung patey ne.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Antangan dye samat derekerang gumbang dut dagat ne pepetudtud dye kedyeng mekeleew-leew na mengeꞌ buwat. Dye in samat mengeꞌ bituen neng manew memanew na metenaan dye dut kelingban na kaya seskeran.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Pasal pesi dut kedye ating penarus i Enok neng tarus tagnaꞌ tiꞌ, teyeg et ikepitung pangkat teyeg ki upuꞌ Adan kityung keupuꞌupuan banar. Tinarus i Enok pasal et mengeꞌ itueng taaw, kwan ye,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 supaya ukumen ginsan taaw, bekeꞌ dusaan ginsan dye na mengatu dut Empuꞌ. Dusaen et Empuꞌ ginsaʼt kedyeng mereraat neng buwat sabab et kedyeng keetuanen dut Empuꞌ, bekeꞌ sabab et ginsaʼt kedyeng peneruruꞌ dut Empuꞌ.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Itueng mengeꞌ taaw kaya mekesdengan sampay menglilimut bekeꞌ menenawey dye. Pegsunuren dye mereraat neng keinginan et diri. Mengeꞌ meabbu dye, bekeꞌ mependey dye menglenuꞌ et pikiran et sebayaꞌ apang meisiꞌ dye sebarang keinginan dye.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Segwaꞌ, mengeꞌ biꞌbilaꞌ ku, rendemaꞌ myu banar baꞌ enu pinenarus et mengeꞌ apostol, ingin bersen mengeꞌ bibilinan i Jesus Kristo neng Begerar.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Pegsugiren dye dimyu, na kwan, “Dut emuring timpu maya lumiwan taaw naꞌ meneneruruꞌ. Sampay sunuren dye kedyeng diring keinginan na mengatu dut keinginan Empuꞌ bekeꞌ diki mengandel et Empuꞌ.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Itueng mengeꞌ taaw na megpemuwat et pegkebagiꞌbagiꞌ dimyu. Itueng mengeꞌ taaw na pengmimilikan et kedyeng napsuꞌ, bekeꞌ kaya lang kedye Empung Nakem.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Segwaꞌ, dimyu mengeꞌ mengengandel, pepenggeraꞌ myu banar dimyung menungang pengandel, bekeꞌ megpenelang neng dinaak dimyu et Empung Nakem.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Tumerna kew dut pegmergaꞌ et Empuꞌ sementaraꞌ megtetagey kew et ingasiꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo supaya mibit dimyu dut biyag na kaya seskeran dut Langit.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mengingasiꞌ kew pebiyaꞌ megkabiꞌ dut mengeꞌ taaw na nebibit atin mengeꞌ taaw nekelamud dut tingtimungan myu.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Maya nega taaw antangen dye samat mengeꞌ taaw metenaan dye ne dut Narkaꞌ. Subaliꞌ egewaꞌ myu dye supaya bewinen myu dye. Maya nega mengeꞌ ibang taaw, mengingasiꞌ kew dye, temed subaliꞌ maya lamud takut gasi sabab et kedyeng keselaan na antangan ye samat repanan nereregbat sabab et kedyeng meraat neng napsuꞌ et bilug. Sampay mendiniꞌ myu banar itueng salaꞌ dye sasat megkabiꞌ kew kedye.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.